Tento text přepsal John R.H. Penner z malé brožury, zakoupené v jednom antikvariátu za 2,50 dolaru. Jedinou identifikací knihy bylo jméno jejího původního majitele (Arthur Daine) a datum 29. dubna 1978. Kniha se zdá být mnohem starší, byla vytvořena na psacím stroji, potom kopírována a svázána. Jediným dalším významným rysem brožury je, že obsahuje kopie ...
Ve vestibulu měla být umístěna žárovka zvolení správného místa jsem nařídil montérovi,
aby připojil dráty. Jednal jsem třemi úředníky, které pro jednoduchost označím jako B
a Když jsem obrátil řekl mi, měl rozhodnout Tento gentleman zastával názor,
že tom může rozhodnout jedině ten byl zcela jistý, rozhodovací pravomoc jedině
A. Byl upřímně oddán
a předložil můj projekt několika zámožným lidem, ale mému hlubokému zklamání nenašel ode
zvu. Ostatní dostali tuto nemoc, ale unikl!“ Praktická práce, ko
respondence konference úředníky nadměrně zaměstnávaly dne noci, ale jakmile jsem
byl schopen urvat pro sebe trochu volného času, zkonstruoval jsem mechanické dílně naproti
nádraží jednoduchý motor, který jsem Paříže přivezl nějaký materiál. Cítil jsem intenzivní radost, ale nedá srovnávat
s delíriem štěstí, které následovalo prvním objevu. Inženýr měl několik připomínek, ale nakonec souhlasil, lampa měla být umístěna dva
palce místa, které jsem označil já, načež montér pokračoval práci.
Mezi nové přátele patřil bývalý starosta města, pan Sauzin, jehož jsem již určité míry
seznámil tímto dalšími vynálezy jehož podporu jsem snažil získat.
–.“ Byly tudíž učiněny
přípravy návštěvu tohoto významného muže. Snažil pomoci všemi možnými způsoby přicházející první červenec 1917 připomí
ná formu „pomoci“, jíž jsem obdržel tohoto okouzlujícího muže, která sice nebyla finanční,
nebyla však méně hodnotná. Začali jsme uklízet již časně ráno když Funke
přišel svojí družinou, byl slavnostně přijat.
Na jaře 1884 byly všechny nesrovnalosti vyřešeny, zařízení oficiálně předáno vrátil do
Paříže radostném očekávání. několika marných kolech bylo jasné, mou odměnou hrad Španělsku. Potom inženýr začal mít
starosti řekl mi, bychom měli oznámit inspektoru Averdeckovi. Podivuhodnou souhrou
náhod tam době žila řada mužů, kteří později proslavili. Díky mým znalostem ně
meckého jazyka mým předchozím zkušenostem byl svěřen obtížný úkol narovnat naše zá
ležitosti počátkem roku 1883 jsem odešel tuto misi Strassburgu. chvíli práce došel závěru, musí konzultovat inženýrem také to
udělal. Provedení experimen
tu však protáhlo léta toho roku, kdy konečně dostalo zadostiučinění, když jsem viděl
rotovat motor napájený střídavým proudem různých fázích bez kluzných kontaktů nebo ko
mutátoru, jak jsem vymyslel před rokem. Estephe 1801 došel závěru, neví jiné vhodnější osobě než já, která
by měla zkonzumovat tento vzácný nápoj. Velmi rád bych udělal, ale práce vyjednávání pro
tahovaly důsledku všech možných drobných překážek, jimž jsem musel čelit, takže tou dobou
se situace zdála být bezvýchodná. Později jsem říkával: tomto
starém městě byla bakterie velikosti. Abyste mohli udělat obrázek německé důkladnosti
a „zdatnosti“, zmíním zde jedné poněkud legrační příhodě. Zavolali jsme tedy tuto dů
ležitou osobu, která záležitost přezkoumala, prodiskutovala rozhodla, lampa měla být
umístěna dva palce zpět, což bylo místo, jež jsem prve označil já! ale nebylo všechno; Aver
deck oznámil, této věci informoval vrchního inspektora Hieronimuse bych měl po
čkat jeho rozhodnutí. Bylo přesně ono
místo, které jsem původně vybral já! Tak šlo den dnem různými obměnami, ale byl jsem
rozhodnut vytrvat každou cenu nakonec bylo úsilí odměněno.mítla poskytnout záruky francouzská společnost utrpěla vážné ztráty.
Několik příhod tohoto města nesmazatelně vrylo paměti. Můj přítel naléhal, abych vrátil Paříže, jakmile bude
možné vyhledal tam podporu. Vrchní inspektor však důvodu naléhavých povinností mohl uvolnit
až několik dní, ale nakonec přišel následovala dvouhodinová debata, níž rozhodl posu
nout lampu dva palce dopředu. roce 1870, když Němci vtrhli této země, pan Sauzin získal dost
velký pozemek St. Mohu říci, toto byla jedna nezapomenutelných
příhod, nichž jsem hovořil. naděje, toto rozhodnutí konečné, rozplynuly, když
se vrchní inspektor obrátil řekl mi: „Regierunsrath Funke příliš puntičkářský, si
netroufám dát příkaz umístění této lampy bez jeho výslovného schválení. Jeden úředníků slíbil štědrou odměnu případě úspěchu,
rovněž budou vzaty úvahu zlepšení, která jsem provedl jejich dynam doufal jsem, že
dostanu značnou sumu. dvou hodinách rozmýšlení náhle zvolal: „Už mu
sím jít!“, ukázal rukou místo stropě nařídil umístit lampu tam