N. Platten für Verriegelung)
Plaques d'accouplement
à commander séparément
(n° plaques pour interverrouillage)
Planchas emparejamento
para ordenar por separado
(N° planchas por cada enclavamiento)
A
Per interruttori muniti comando motore fornire
sempre seguenti applicazioni:
- commutatore aperto/chiuso segnale
di scattato sganciatore
- schema elettrico 1SDM000035R0001
- blocco chiave
Always provide the following applications for
circuit-breakers fitted with motor operators:
-1 open/closed change-over contact and
1 release tripped signal code
- circuit diagram 1SDM000035R0001
- key lock
Für Schaltgeräte mit Motorantrieb stets folgende
Zusatzausstattung liefern:
- Umschalter EIN/AUS und Signal
„Auslöser ausgelöst“
- Elektrischer Schaltplan 1SDM000035R0001
- Schlüsselverriegelung
Pour les disjoncteurs munis d’une commande par
moteur, fournir toujours les applications suivantes:
- commutateur ouvert /fermé signal
de déclencheur déclenché
- schéma électrique 1SDM000035R0001
- verrouillage par clef
Para interruptores con mando motor proporcionar
siempre las siguientes aplicaciones:
- conmutador abierto/cerrado señal de
disparo relé
- esquema eléctrico 1SDM000035R0001
- bloqueo llave
B ONLY
A lili
n.° 1SDH000436R0642 L2274
MIR-H Interblocco meccanico tra due interruttori orizzontale T4-T5
MIR-H Mechanical interlock across two horizontal T4-T5 circuit breakers
MIR-H Mechanische Verriegelung zwischen zwei Leistungsschaltern, waagrecht T4-T5
MIR-H Interverrouillage mécanique entre deux disjoncteurs horizontal T4-T5
MIR-H Enclavamiento mecánico entre dos interruptores horizontal T4-T5
T4 F-p_w T5-400A F-P-W T5-630A P-W
T5-630A F
Only for F
Piastre accoppiamento
da ordinare separatamente
(n° piastre per interblocco)
Connecting plates
to arrange separately
(nr.2 interlock plates)
Einzeln bestellende
Kaschierplatten
(2 St.Tmax
DOC