sono effettuarsi
solo gli interruttori interbloccare sono
accessoriati con contatti ausiliari. deben
realizarse sólo los interruptores por enclavarse
entre están accesoriados con contactos auxiliares. müssen nur
ausgeführt werden, wenn die verriegelnden
Leistungsschalter über Hilfskontakte verfügen. Fig.
Les opérations Fig.
Operations from Fig. Fig. bis Abb.
Die Vorgänge von Abb. can performed only
when the CBs interlocked are equipped with
auxiliary contacts. doivent être
effectuées que les disjoncteurs interverrouiller
sont équipés contacts auxiliaires.
Las operaciones desde Fig.Tmax
DOC. Fig. hasta Fig. N.° 1SDH000553R0001 L2855
MIR-V Interblocco meccanico posteriore interruttori verticali T3
MIR-V Rear mechanical interlock for vertical circuit breakers
MIR-V Rückseitige mechanische Verriegelung für übereinander eingebaute Leistungsschalter T3
MIR-V nterverrouillage mécanique arrière disjoncteurs verticaux T3
MIR-V Enclavamiento mecánico posterior interruptores verticales T3
A
Per interruttori muniti comando motore fornire
sempre seguenti applicazioni:
- commutatore aperto/chiuso segnale scattato sganciatore
- Schema elettrico 1SDM000054R0001
Always provide the following applications for
circuit-breakers fitted with motor operators:
- open/closed change-over contact and release tripped signal code
- Circuit diagram 1SDM000054R0001
Für Schaltgeräte mit Motorantrieb stets folgende
Zusatzausstattung liefern:
- Umschalter EIN/AUS und Signal „Auslöser ausgelöst“
- Elektrischer Schaltplan 1SDM000054R0001
Pour les disjoncteurs munis d'une commande par
moteur, fournir toujours les applications suivantes:
- commutateur ouvert/ferm signal déclencheur déclenché
- Schéma électrique 1SDM000054R0001
Para interruptores con mando motor proporcionar
siempre las siguientes aplicaciones:
- conmutador abierto/cerrado señal disparo relé
- Esquema eléctrico 1SDM000054R0001
B
Le operazioni Fig.
C T3
A »
/\IP IP