Poznámky redaktora
Termíny a definice
tvoří v ČSN samostatnou kapitolu.
Pozn. Tato hes-
la jsou rozdělena několika částí, přičemž
každá část odpovídá určité oblasti.
Kromě toho obsahuje každá část abecední
rejstřík termínů, které jsou zahrnuty této
části, všech jazycích IEV.
Každému pojmu, který není zcela jas-
ný nebo běžně známý a může být vykládán
v různých souvislostech různě, musí být při-
řazen termín, který nutné vysvětlit jeho
definováním.
Další část tohoto článku věnována nové
normě ČSN IEC 60050-617:2011. k nesprávnému použití bez-
pečnostních ustanovení dané normy.
Pozn.
Příklady:
Část 826 (ČSN IEC 60050-826): Elektrické
instalace
Část 617 (ČSN IEC 60050-617): Trh s elek-
třinou
Hesla jsou řazena podle hierarchického
klasifikačního schématu část/oddíl/pojem,
pojmy jsou v oddílech uspořádány syste-
maticky.
Používá-li určitý pojem v několika do-
kumentech, definovat v nejobecnějším
z nich nebo v samostatné terminologické nor-
mě. Norma obsahu-
je všeobecné termíny a definice z oboru elek-
trotechniky vztahující k elektrickým in-
stalacím, zejména k elektrickým instalacím
budov, jako jsou např.
Jestliže jsou vlastním dokumentu uvede-
ny termíny a definice, používá následující
úvodní text: Pro účely tohoto dokumentu pla-
tí dále uvedené termíny a definice.
Pozn. V případě, třeba do
přijaté terminologické normy doplnit termí-
ny a jejich definice, které používají v ČR,
ale nejsou obsaženy v IEC, jde o převzetí mo-
difikací. termíny elektrické za-
řízení, elektrická instalace. Obsahuje terminologická hesla, z nichž
každé odpovídá jednomu pojmu.: V důsledku deregulace trhu s elek-
třinou projevila nutnost vypracovat vše
obecný slovník, který bude obsahovat termíny
vymezující účastníky trhu, vzájemné vztahy
mezi těmito účastníky a technickými a finanč-
ními termíny, které mají specifický význam
v rámci trhu s elektřinou.
Termíny a definice jsou uvedeny v české,
anglické a francouzské verzi, dále jsou uve-
deny termíny bez definic v němčině, japon-
štině, polštině, portugalštině a v čínštině.).
Pozn.
Elektrotechnické terminologické normy
týkající pravidel pro elektrotechniku (dří-
ve předpisové normy) mají zvláštní význam,
neboť uvádění stále jiných výrazů pro určitý
definovaný pojem vedlo k nebezpečným
omylům, popř. V ostatních dokumentech musí
být definovány termíny, které v nich vy-
skytují, nejsou-li definovány v jiném doku-
mentu z daného oboru. Vincent Csirik, ÚNMZ
míny a definice, anglické termíny a definice
a další cizojazyčné termíny v pořadí, jak je
uvedeno v originále mezinárodní terminolo-
gické normy (např.: Přestože tato norma není názvo-
slovnou normou, obsahuje v kapitole 3 De-
finice termínů a jejich definice z oblasti
bezpečnosti. Dále jsou ter-
míny důležité z hlediska ochrany před úra-
zem elektrickým proudem, jako jsou např. vytištěn tučným písmem. Jsou však i případy, kdy
je přejímán originál mezinárodní terminolo-
gické normy s národní přílohou, přičemž ná-
rodní příloha obsahuje české termíny, defini-
ce a dále český abecední rejstřík. v řadě přidružených dokumentů,
kde jsou v Části stanoveny termíny a defini-
ce platné pro několik částí nebo pro všechny
části), použije tento úvodní text: Pro úče-
ly tohoto dokumentu platí termíny a definice
podle a dále uvedené termíny a definice. Tyto
termíny a definice jsou uvedeny v české, an-
glické a francouzské verzi, dále jsou uvede-
ny termíny bez definic v čínštině, němčině,
španělštině, japonštině, polštině, portugalšti-
ně a švédštině. ČSN 0050-601
Mezinárodní elektrotechnický slovník Kapi-
tola 601: Výroba, přenos a rozvod elektrické
energie Všeobecně /třídicí znak 0050/).: IEV (soubor IEC 60050) univer-
zální vícejazyčný slovník zahrnující oblast
elektrotechniky, elektroniky a telekomuni-
kací.
(pokračování)
.
Norma rozdělena těchto kapitol a od-
dílů:
a) kapitoly:
Úvod
Rozsah platnosti
Citované normativní dokumenty
Termíny a definice
b) oddíly:
Koncepce a parametry
Účastníci trhu
Organizace trhu a technická omezení
Připojení a dodávka
Dále obsahuje bibliografii a abecední rejstříky. Uvedeny mohou být
další termíny považované nutné pro lepší
pochopení těchto definic.
– ČSN IEC 60050-826:2006 Mezinárodní
elektrotechnický slovník Část 826: Elek-
trické instalace
Tato norma českou verzí mezinárodní
normy IEC 60050-826:200.
V samostatné terminologické normě jsou
uváděny pouze termíny náležející k oboru
dokumentu.: K této normě byla vydána změna
ČSN IEC 60050-195/A1:2002). Obsahuje vše-
obecné termíny a definice z oboru elektro-
techniky, které vztahují k problematice
trhu s elektřinou. Ostatní dokumenty mají odvolávat na
tuto normu, aniž v nich opakovala de-
finice tohoto pojmu.
V případě, použijí také termíny uve-
dené v jednom nebo více jiných dokumen-
tech (např.: Jestliže jsou termín a definice urči-
tého pojmu zavedeny v jedné normě, pro defi-
novaný pojem nedoporučuje uvádět v jiné
normě jiný termín (synonymum).
Jednotlivé kapitoly mezinárodního slov-
níku (IEV) jsou zpravidla zaváděny překla-
dem, a to tak, norma obsahuje české ter-
Nové normy ČSN (113) Ing.
Nová norma
ČSN IEC 60050-617 Mezinárodní elektro-
technický slovník Část 617: Trh s elektři-
nou (vydání květen 2011)
Tato norma českou verzí mezinárodní
normy IEC 60050-617:2009.
Tato norma českou verzí mezinárodní
normy IEC 60050-195:1998. Označení takové normy mění na
ČSN 0050 číslo příslušné kapitoly.
Pro tuto oblast byly dosud využívány přede-
vším tyto terminologické normy:
– ČSN IEC 60050-195:2001 Mezinárodní
elektrotechnický slovník Kapitola 195:
Uzemnění a ochrana před úrazem elek-
trickým proudem
(Pozn.
– ČSN 61140 ed.
Ve stejném pořadí jsou uvedeny i abecední
rejstříky.
Je třeba upozornit to, přednostní ter-
mín termín, který prvním místě v ter-
minologickém hesle; ním mohou následo-
vat synonyma.
Většina terminologických norem ČSN
v oblasti elektrotechniky přejímá jednotlivé
kapitoly Mezinárodního elektrotechnického
slovníku IEC (podle nového značení IEC
60050) převážně identicky (označení: ČSN
IEC 60050 číslo příslušné kapitoly a třídi-
cí znak 0050). francouzština, němčina,
španělština apod.53ELEKTRO 5/2011
standardizace
Úvod
Podle MPN 1:2006 (Metodické pokyny
pro normalizaci) Stavba, členění a úprava
českých technických norem patří mezi tech-
nické normativní prvky českých technických
norem i termíny a definice.
Termíny, definice a poznámky jsou v hes-
lech uvedeny v angličtině a francouzštině, ně-
které také v ruštině a španělštině.
úraz elektrickým proudem, základní ochrana,
ochrana při poruše, i termíny důležité z hle-
diska kvalifikace osob v elektrotechnice. Norma obsahu-
je české termíny a definice, francouzské ter-
míny a definice, anglické termíny a definice
a další cizojazyčné termíny v tomto pořadí:
arabština, němčina, španělština, italština, ja-
ponština, polština, portugalština a švédština. Tří-
dicí znak neuvádí, neboť obsažen přímo
v označení normy (např.
Zpravidla uvádějí termíny a definice
určitých pojmů, které jsou používány v do-
kumentu a jsou nutné k jejich porozumění.
U každého hesla jsou jednotlivé termíny
uváděny také v doplňkových jazycích IEV,
jestliže jsou dostupné: v arabštině, čínštině,
němčině, španělštině, italštině, japonštině,
nizozemštině, polštině, portugalštině, rušti-
ně a švédštině. 2:2001 Ochrana před
úrazem elektrickým proudem – Společná
hlediska pro instalaci a zařízení