V knize A. Beiser „Perspectives of Modem Physics“, jejíž překlad pod názvem „Úvod do moderní fyziky“ je předkládán českému čtenáři, je uplatněno spíše druhé hledisko (i když výklad začíná speciální teorií relativity). Zde by bylo možno se podivit disonanci, že anglické slovo „perspectives“ je přeloženo jako „úvod“. Slovo perspektiva, alespoň v češtině, nezdá se plně vystihovat skutečný obsah díla a zatímco v angličtině knih podobného obsahu jako kniha Beiserova vyšla celá řada a názvy mnohých z nich začínají slovem „Introduction“, tj. „Úvod“, v češtině takových knih máme poskrovnu, jsou-li vůbec k dispozici. Ve prospěch tohoto volnějšího překladu (jednoho slova) svědčí nakonec i autorova předmluva, v níž jsou jasně vyloženy jak jeho přístup k celé látce a jejímu výběru, tak i pojetí výkladu po stránce metodické. Z těchto Beiserových řádků je zřejmé, že jde o úvodní učebnici, nechceme-li se dovolávat přímo vlastního obsahu knihy.
13) —b2u„ .
Protože musí platit -*
■0 při oo, dostáváme Vně jámy tudíž
(22.16) sin ar0 exp —br0)
a
du, du„
dr dr
(22.1), vzhledem |F0| [£| V0, tudíž a2
kladné. Proto je
(22. 8.
dr1
Řešení rovnice (22.2 Základní stav deuteronu
Nyní máme výraz pro tedy pro i//) uvnitř vně jámy zbývá nám navázat tyto
výrazy jejich první derivace hranicích jámy, neboť třeba, aby dujdr byly
spojité všude oblasti, kde jsou definovány.8) shodná vlnovou rovnicí pro částici krabici odst.10) sin .17) cos ar0 —bC exp —br0) . bodě pak
ui ,
(22.
ar n
Celková energie neutronu záporná, neboť vázaný protonu.) Rovnice (22. kosinové řešení nutno
vypustit, nemá-li být při nekonečné.
Vzpomeňme si, radiální vlnová funkce w/r, tj.15) exp .2
(Všimněme rovnice (22.22.1
a její řešení opět
(22.14) exp —br) exp (br).
Vně jámy tak
(22.12) 2
4 E)
h z
kladné můžeme psát
(22.11) . tedy uvnitř jámy je
(22.13) je
(22.
523
.9) cos sin .
22