Úvod do moderní fyziky

| Kategorie: Kniha Učebnice  | Tento dokument chci!

V knize A. Beiser „Perspectives of Modem Physics“, jejíž překlad pod názvem „Úvod do moderní fyziky“ je předkládán českému čtenáři, je uplatněno spíše druhé hledisko (i když výklad začíná speciální teorií relativity). Zde by bylo možno se podivit disonanci, že anglické slovo „perspectives“ je přeloženo jako „úvod“. Slovo perspektiva, alespoň v češtině, nezdá se plně vystihovat skutečný obsah díla a zatímco v angličtině knih podobného obsahu jako kniha Beiserova vyšla celá řada a názvy mnohých z nich začínají slovem „Introduction“, tj. „Úvod“, v češtině takových knih máme poskrovnu, jsou-li vůbec k dispozici. Ve prospěch tohoto volnějšího překladu (jednoho slova) svědčí nakonec i autorova předmluva, v níž jsou jasně vyloženy jak jeho přístup k celé látce a jejímu výběru, tak i pojetí výkladu po stránce metodické. Z těchto Beiserových řádků je zřejmé, že jde o úvodní učebnici, nechceme-li se dovolávat přímo vlastního obsahu knihy.

Vydal: Academia Autor: Arthur Beiser

Strana 5 z 627

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
Proto jsme snažili druhé vydání upravit tak, aby kniha, pokud jde měrové soustavy, mohla čtenáři optimálně sloužit dvojím směru: seznámit jej jednot­ kami termíny současnosti nás závaznými (na něž nejmladší čtenářů budou už ze školy neproblematicky zvyklí), zároveň však usnadnit „překladatelskou“ úlohu, která bude místy při studiu fyzikální literatury ještě řadu let nezbytná. Tyto nesrovnalosti jsme snažili druhého vydání odstranit přímo textu, zbývá nám upozornit čtenáře případy, kdy nebylo technických důvodů možné. Za tím účelem bylo druhém vydání provedeno několik drobných změn ta­ bulkách, seznamu literatury aj. Některé zahraniční učebnice pro období přechodu soustavě uvádějí dů­ ležité vztahy souběžně obou soustavách, cgs SI. atomových), vhodných pro dílčí obory teoretické fyziky. Ad Beiserova kniha první vydání jejího českého překladu podstatě vy­ chází jednotek několik nesrovnalostí ČSN 1300 zmíněném znění (schváleném 1974), které připravovalo době překladu. Z jednotek, jež nejsou obsaženy platné normě, zůstávají nyní textu pouze angstrom, několika místech rydberg nakonec fermi poznámkou překladatele 7 . Také četné novější učebnice, monografie původní vědecké práce zahraniční sovětské nevyjímaje užívají tradičních jednotek odlišných od mnohem větší volností než povoluje této věci zcela striktní československá norma. platí téměř bez výjimky knihách uvedených v seznamu literatury. Vždyť naprosté většině základních pramenů o moderní fyzice největší části dosavadní nás dustupné vědecké literatury uží­ vá jednotek soustavy cgs nebo speciálních jednotek (např. Rozhodně zůstává snahou nakladatelství překladatele, vědeckého redaktora recenzenta, aby učebnice mohla nejlépe sloužit širokému okruhu uživatelů. Hlavně však naše pozornost soustředila na otázky spojené zaváděním jednotek soustavy SI.PŘEDMLUVA ČESKÉMU VYDÁNÍ První vydání českého překladu Beíserovy knihy moderní fyzice bylo přes poměrně vysoký náklad (5000 výtisků) překvapivě brzy rozebráno. Druhé vydání knihy vychází totiž v době, kdy výlučné užívání jednotek právně závazné nemnoha dočasnými nebo trvalými výjimkami smyslu ČSN 1300, schválené 1974, navíc vedle normou vyjádřené směrnice jednotkách jejich značkami názvy nás širo­ kém měřítku uplatňována jednotná terminologie fyzikálních veličin. Obojí tento cíl jsme ostatně sledovali prvním vydání, takže nyní omezujeme na nepříliš rozsáhlé úpravy. případě vy­ sokoškolské učebnice bylo ovšem málo, kdybychom této situaci jen důsledně přešli nové jednotky, symboly termíny nutno přiměřeně vyrovnat da­ ným kontextem fyzikální literatury. Čtenáři tím jisté míry kladně zodpověděli implicitní otázku, obsaženou závěru předmluvy prvnímu vydání překladu