V knize A. Beiser „Perspectives of Modem Physics“, jejíž překlad pod názvem „Úvod do moderní fyziky“ je předkládán českému čtenáři, je uplatněno spíše druhé hledisko (i když výklad začíná speciální teorií relativity). Zde by bylo možno se podivit disonanci, že anglické slovo „perspectives“ je přeloženo jako „úvod“. Slovo perspektiva, alespoň v češtině, nezdá se plně vystihovat skutečný obsah díla a zatímco v angličtině knih podobného obsahu jako kniha Beiserova vyšla celá řada a názvy mnohých z nich začínají slovem „Introduction“, tj. „Úvod“, v češtině takových knih máme poskrovnu, jsou-li vůbec k dispozici. Ve prospěch tohoto volnějšího překladu (jednoho slova) svědčí nakonec i autorova předmluva, v níž jsou jasně vyloženy jak jeho přístup k celé látce a jejímu výběru, tak i pojetí výkladu po stránce metodické. Z těchto Beiserových řádků je zřejmé, že jde o úvodní učebnici, nechceme-li se dovolávat přímo vlastního obsahu knihy.
S
Přirozený logaritmus obou stran je
lg ¡'- «¡! (9i «;)!] ;
tento výraz nám Stirlingův vzorec
lg n
dovoluje přepsat na
(16.16.31) WmM Hj))] 5n; .33) n,
ni
9 i
Substituce
exp (a) exp (/?u;) 1
dává Fermiho-Diracův rozdělovači zákon
g Fermiho-Diracův
(16.
Aby mělo toto rozdělení maximální pravděpodobnost, nesmí malé změny 5«f libo
volných jednotlivých změnit tedy
(16.
Jako dříve bereme úvahu zachování počtu částic energie přičtením
—a 8/jj 0
a
8«i 0
k rovnici (16.30) nflg /if (gt n;) (gt nf)] .34) =
‘ exp (a) exp («¡/fcT) rozdělovači zákon
Nejdůležitější aplikaci nachází Fermiho-Diracův rozdělovači zákon teorii
volných elektronů kovech, jíž budeme zabývat kap.
Jelikož §nj jsou nezávislá, musí veličina hranatých závorkách vymizet pro každou
hodnotu tak je
lg —---- ,
«i
— exp (a) exp (j?uf) ,
«i
(16.31) výsledkem
(16. 19.
397
.32) (91 n¡) -/? 5nť