V knize A. Beiser „Perspectives of Modem Physics“, jejíž překlad pod názvem „Úvod do moderní fyziky“ je předkládán českému čtenáři, je uplatněno spíše druhé hledisko (i když výklad začíná speciální teorií relativity). Zde by bylo možno se podivit disonanci, že anglické slovo „perspectives“ je přeloženo jako „úvod“. Slovo perspektiva, alespoň v češtině, nezdá se plně vystihovat skutečný obsah díla a zatímco v angličtině knih podobného obsahu jako kniha Beiserova vyšla celá řada a názvy mnohých z nich začínají slovem „Introduction“, tj. „Úvod“, v češtině takových knih máme poskrovnu, jsou-li vůbec k dispozici. Ve prospěch tohoto volnějšího překladu (jednoho slova) svědčí nakonec i autorova předmluva, v níž jsou jasně vyloženy jak jeho přístup k celé látce a jejímu výběru, tak i pojetí výkladu po stránce metodické. Z těchto Beiserových řádků je zřejmé, že jde o úvodní učebnici, nechceme-li se dovolávat přímo vlastního obsahu knihy.
14) pro symetrickou vlnovou funkci
ÝS s(^a >
h ■
Dostáváme
(12.
K získání celkové energie molekulového iontu musíme ještě přičíst energii E'
elektronu vzájemnou potenciální energii dvou protonů, což učiníme později.13) •
Postup řešení rovnice (12.13) pro energii elektronu zjednoduší tím, již
známe vlnovou funkci \1*12'2). VV* Ipa -
V )
Tento vzorec lze zjednodušit, neboť i\ia i]/b jsou obě vlnovými funkcemi základního
12.
. 12.15) E's -iV j*(i/ř* i/'*) .
Vypočtěme výraz (12. Rovnici (12.2
!) Tuto vlnovou funkci známe ovšem jen přibližně, viz začátek odst.13) nejprve přepíšeme tvaru
pak násobíme komplexně sdruženou funkcí i¡/*, což dává
r .
a nakonec integrací přes celý prostor dostaneme
JV* |^|2 . Pozn.
Protože normovaná, J|t^|2 máme požadovaný vztah
(12.4.Chemická vazba
Užijeme-li čárky označení veličin vyjádřených jednotkách Ry, dostaneme
( ,
\47C£0ft2/ fc2 1_32u2£q/i2 4jte0 4™0fc2/ V/' J
(12.
290
.14) jV* i/r »
aJ dK. rec