V knize A. Beiser „Perspectives of Modem Physics“, jejíž překlad pod názvem „Úvod do moderní fyziky“ je předkládán českému čtenáři, je uplatněno spíše druhé hledisko (i když výklad začíná speciální teorií relativity). Zde by bylo možno se podivit disonanci, že anglické slovo „perspectives“ je přeloženo jako „úvod“. Slovo perspektiva, alespoň v češtině, nezdá se plně vystihovat skutečný obsah díla a zatímco v angličtině knih podobného obsahu jako kniha Beiserova vyšla celá řada a názvy mnohých z nich začínají slovem „Introduction“, tj. „Úvod“, v češtině takových knih máme poskrovnu, jsou-li vůbec k dispozici. Ve prospěch tohoto volnějšího překladu (jednoho slova) svědčí nakonec i autorova předmluva, v níž jsou jasně vyloženy jak jeho přístup k celé látce a jejímu výběru, tak i pojetí výkladu po stránce metodické. Z těchto Beiserových řádků je zřejmé, že jde o úvodní učebnici, nechceme-li se dovolávat přímo vlastního obsahu knihy.
42) jsou tyto operátory
Ačkoli jsme pouze ukázali, korespondence vyjádřená vztahy (7.44)
platí pro volné částice, jde skutečnosti zcela obecné výsledky, jejichž platnost je
stejná jako platnost Schrodingerovy rovnice.)
O perátory obvykle označují tučným stojatým písmem (groteskem), takže
p, jsou operátory odpovídající řadě hybnosti celkové energii Podle
(7.43) (7.45) tedy zní
(7. (Jak jsme uvedli dříve, operátor nám říká, jakou operaci máme provést
s následující veličinou.41) (7.46) Ü
2m dx2
Operátor kinetické energie
Rovnost (7.44) Operátor celkové energie
E V
pro celkovou energii částice operátorovým vztahem
(7.42)
rs
E ift— >P. podporu tohoto tvrzení můžeme
zaměnit rovnici
(7.
dt
Dynamická veličina zřejmě jistém smyslu odpovídá diferenciálnímu operátoru
(ň/i) djdx podobně dynamická veličina odpovídá diferenciálnímu operátoru
ih djdt. Operátor 3/3/ instrukcí provedení parciální derivace
podle veličiny, která ním následuje, vynásobení výsledku faktorem ih.43)
h 3
Operátor hybnosti
i dx
(7.45) V.47)
171
.
Protože kinetická energie dána pomocí hybnosti výrazem
máme
(7.7
(7.7