Doufám, že se tato publikace1 stane inspirací pro všechny ty, kteří
se podílejí na zajišťování bezpečnosti výrobků určených pro spotřebitele,
ať už se jedná o orgány veřejné správy, regulační orgány
nebo obchodníky. Pouze posílením naší spolupráce a zvýšením
našeho zapojení můžeme zajistit bezpečnost výrobků uváděných
na světové trhy a ochranu zdraví a bezpečnosti evropských spotřebitelů.
sborníky technické harmonizace 2010
37
Česká technická literatura bohužel toto překladech nerozli-
šuje a překládá obé jako „shoda“, resp. GPSD kon-
kretizuje některé okolnosti, kdy výrobky představují závažné rizi-
ko a za kterých příslušné orgány musí přijmout nezbytná opatření
(Kapitole GPSD). Z nepotravinářských výrobků
můžeme zdůraznit zejména léčiva. renomovaná Terminologie technické harmonizace zpra-
covaná ÚNMZ). směrnicích Nového přístupu
byly povinnosti dozoru nad trhem sotva zmíněny.
GPSD dále požaduje, aby byly zavedeny prostředky postupy
pro vypracování, pravidelnou aktualizaci provádění programů
dozoru, průběžné sledování a pravidelnou aktualizaci vědeckých
a technických znalostí týkajících bezpečnosti výrobků, pravidel-
. Proto ně
v příslušných ustanoveních uplatňovala právě opatření formulova-
ná v GPSD.
GPSD stanoví, příslušné orgány členských státech musí při-
jmout opatření, a to v závislosti riziku představovaném výrob-
kem určitých podmínek nebo pro určité osoby nebo základě
skutečnosti, mohou být považovány nebezpečné.
GPSD stanovuje povinnosti členských států následujícím způso-
bem:
ustanovit nebo jmenovat orgány oprávněné monitorovat shodu••
výrobků s obecnými požadavky bezpečnost;
udělit těmto orgánům nezbytné oprávnění k přijímání přísluš-••
ných opatření dle této směrnice;
definovat úkoly, pravomoci, organizační záležitosti systémy••
spolupráce těchto příslušných orgánů;
udělit příslušným orgánům pravomoc provádět kontroly a přijí-••
mat zvláštní opatření v případě výrobků, které nesplňují poža-
davky bezpečnost;
podpořit spolupráci výměnu informací mezi orgány dozoru••
nad trhem v členských státech a mezi členskými státy. Autor tohoto dodatku bude alespoň v těchto
řádcích rozlišovat český překlad. „posouzení shody“ (viz
např.
Dosud sektorové předpisy jen vymezeně a dílčím způsobem stano-
vovaly postupy pro dozor nad trhem. V případě výrobce tedy hovoří
o posouzení shody, zatímco dozorový orgán provádí posouzení
splnění požadavků stanovených pro výrobek