ROZHLEDY týdenník pro politiku, vědu, literaturu a umění

| Kategorie: Časopis  | Tento dokument chci!

Vydal: Neurčeno Autor: Josef Pelcl

Strana 411 z 655

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
Výraz pochybný. věku slovansky. angl. asjótr), Peissker piskoř, Lachs losos, Ukelei uklejkal, rus. polský kudly), Klempe coura (pol. V Západním Prusku Poznaňsku pracuje germanisace teprve sto let. Hilfer- ding (Die sprachlichen Denkmäler der Drewjaner etc.SLAVTSMY NĚMČINĚ. Zůstala jim však záliba zdrobňování: Brôtki, Pôttki chlebíček, hrneček. V okolí Berlína chodí děvčata, která >Dvanácti nocích<, Vánoc Tří králů, nesepředla všechen len, »die Murraue*, kdežto Sasku funkci vykonává »die More<, naše můra lužickosrbská murava. Kesery nazývají se berlínské Marce >Kescher«. klacz), Kudel rozdrbaná ženština (srov. catch chytati.) Při blízkém příbuzenství germánských slovanských ja­ zyků nelze vůbec ani dosti býti opatrným úsudky podoby kmenů jazykových původ přechod těch kterých slov. okolí Březí na Odře (Wriezen, asi km. Podoba zdá příliš velká, abych nehádal nějaký novější dovoz Čech, uvážíme-li, že Voigtland ještě krále Jiříka byl držení české koruny. ukleja jiné. >Patschek« umí hráti také nadějná mládež žatecká. Slezští Němci užívají krajinách, kde slovanština dávno již vyhynula, ještě slavismů, jako Klatsche klisna (pol. Bautzen 1857) odvozuje jej polab. 403 jména baltických, dokazují mnohé názvy jako Karausche karas, PlOtze, Dorsch dorec, Stór (rus. jajo, Ei; morek, mozek Mark; símě Same; . Dorec (Dorsch) nazývá tam Pamuchl, drozd Skorz (skořec), sýkora Zikorka, ženy zdraví navzájem Dobřiwitzen! V hannoverském Wendlandu, dávno již poněmčeném slovanském jazykovém poloostrově levém břehu Labe, užívá lid dnes slavismů, ovšem již málo, nepoznatel- ných téměř zkomoleninách; jen Luka Haide ještě za­ chovala. kl§pa), Schlippken velké oči (šlepie), Leschak furiant, Nusch špatný nůž atd. Kluci pěstují tam hru úplně totožnou naším >špačkem< a říkají tomu Patschekspielen. severovýchodně Berlína) činí se ještě 1420 zmínka slovanských rybářích, březích jezera Leba Pomoří mluvilo ještě počátku 19. Bláto znamená Blatt, kobyla Kobbel, domkář Komorník, rokle Porowe (porov), pluh (slov, socha) Zoche. Tam, vsích Tscharnowske, Sarbske, Belgard a okolních zachovalo ještě mnoho dodnes ústech lidu. Nic lehčího než příklad dokázati, Němci vypůjčili si většinu svých zemědělských pojmů nás: Mléko melken, Milch; vejce, pol. tjecer, nicméně zdá býti přece jen germánským Hannoversku Kätscher, srov. Slavismů tedy ještě hojnost. saském Voigtlandu slyšíme ještě Kuschken lusky, Zeschel šešel, malá dutá míra sluje Môcker- chen