ROZHLEDY týdenník pro politiku, vědu, literaturu a umění

| Kategorie: Časopis  | Tento dokument chci!

Vydal: Neurčeno Autor: Josef Pelcl

Strana 411 z 655

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
>Patschek« umí hráti také nadějná mládež žatecká. Slezští Němci užívají krajinách, kde slovanština dávno již vyhynula, ještě slavismů, jako Klatsche klisna (pol. Zůstala jim však záliba zdrobňování: Brôtki, Pôttki chlebíček, hrneček. V Západním Prusku Poznaňsku pracuje germanisace teprve sto let. jajo, Ei; morek, mozek Mark; símě Same; . klacz), Kudel rozdrbaná ženština (srov. angl. okolí Březí na Odře (Wriezen, asi km. Tam, vsích Tscharnowske, Sarbske, Belgard a okolních zachovalo ještě mnoho dodnes ústech lidu. Nic lehčího než příklad dokázati, Němci vypůjčili si většinu svých zemědělských pojmů nás: Mléko melken, Milch; vejce, pol. V okolí Berlína chodí děvčata, která >Dvanácti nocích<, Vánoc Tří králů, nesepředla všechen len, »die Murraue*, kdežto Sasku funkci vykonává »die More<, naše můra lužickosrbská murava. věku slovansky. Bautzen 1857) odvozuje jej polab. asjótr), Peissker piskoř, Lachs losos, Ukelei uklejkal, rus. Slavismů tedy ještě hojnost. ukleja jiné. Podoba zdá příliš velká, abych nehádal nějaký novější dovoz Čech, uvážíme-li, že Voigtland ještě krále Jiříka byl držení české koruny. 403 jména baltických, dokazují mnohé názvy jako Karausche karas, PlOtze, Dorsch dorec, Stór (rus.SLAVTSMY NĚMČINĚ. Kluci pěstují tam hru úplně totožnou naším >špačkem< a říkají tomu Patschekspielen. Dorec (Dorsch) nazývá tam Pamuchl, drozd Skorz (skořec), sýkora Zikorka, ženy zdraví navzájem Dobřiwitzen! V hannoverském Wendlandu, dávno již poněmčeném slovanském jazykovém poloostrově levém břehu Labe, užívá lid dnes slavismů, ovšem již málo, nepoznatel- ných téměř zkomoleninách; jen Luka Haide ještě za­ chovala. Výraz pochybný. Bláto znamená Blatt, kobyla Kobbel, domkář Komorník, rokle Porowe (porov), pluh (slov, socha) Zoche.) Při blízkém příbuzenství germánských slovanských ja­ zyků nelze vůbec ani dosti býti opatrným úsudky podoby kmenů jazykových původ přechod těch kterých slov. severovýchodně Berlína) činí se ještě 1420 zmínka slovanských rybářích, březích jezera Leba Pomoří mluvilo ještě počátku 19. tjecer, nicméně zdá býti přece jen germánským Hannoversku Kätscher, srov. Kesery nazývají se berlínské Marce >Kescher«. catch chytati. Hilfer- ding (Die sprachlichen Denkmäler der Drewjaner etc. saském Voigtlandu slyšíme ještě Kuschken lusky, Zeschel šešel, malá dutá míra sluje Môcker- chen. kl§pa), Schlippken velké oči (šlepie), Leschak furiant, Nusch špatný nůž atd. polský kudly), Klempe coura (pol