Bautzen
1857) odvozuje jej polab. Hilfer-
ding (Die sprachlichen Denkmäler der Drewjaner etc. polský kudly), Klempe coura
(pol. saském Voigtlandu slyšíme ještě
Kuschken lusky, Zeschel šešel, malá dutá míra sluje Môcker-
chen. ukleja jiné.SLAVTSMY NĚMČINĚ. klacz),
Kudel rozdrbaná ženština (srov. Podoba zdá příliš velká,
abych nehádal nějaký novější dovoz Čech, uvážíme-li,
že Voigtland ještě krále Jiříka byl držení české koruny.
V Západním Prusku Poznaňsku pracuje germanisace
teprve sto let. 403
jména baltických, dokazují mnohé názvy jako Karausche karas,
PlOtze, Dorsch dorec, Stór (rus.
Slezští Němci užívají krajinách, kde slovanština dávno
již vyhynula, ještě slavismů, jako Klatsche klisna (pol. asjótr), Peissker piskoř, Lachs
losos, Ukelei uklejkal, rus. catch
chytati. severovýchodně Berlína) činí
se ještě 1420 zmínka slovanských rybářích, březích
jezera Leba Pomoří mluvilo ještě počátku 19. věku
slovansky. kl§pa), Schlippken velké oči (šlepie), Leschak furiant,
Nusch špatný nůž atd.
Dorec (Dorsch) nazývá tam Pamuchl, drozd Skorz (skořec),
sýkora Zikorka, ženy zdraví navzájem Dobřiwitzen!
V hannoverském Wendlandu, dávno již poněmčeném
slovanském jazykovém poloostrově levém břehu Labe,
užívá lid dnes slavismů, ovšem již málo, nepoznatel-
ných téměř zkomoleninách; jen Luka Haide ještě za
chovala. Výraz pochybný. Zůstala jim však záliba zdrobňování: Brôtki, Pôttki
chlebíček, hrneček.
V okolí Berlína chodí děvčata, která >Dvanácti
nocích<, Vánoc Tří králů, nesepředla všechen len,
»die Murraue*, kdežto Sasku funkci vykonává »die
More<, naše můra lužickosrbská murava. Kluci pěstují tam hru úplně totožnou naším >špačkem<
a říkají tomu Patschekspielen. jajo, Ei; morek, mozek Mark; símě Same;
. angl. Kesery nazývají
se berlínské Marce >Kescher«. Tam, vsích Tscharnowske, Sarbske, Belgard
a okolních zachovalo ještě mnoho dodnes ústech lidu.)
Při blízkém příbuzenství germánských slovanských ja
zyků nelze vůbec ani dosti býti opatrným úsudky podoby
kmenů jazykových původ přechod těch kterých slov.
>Patschek« umí hráti také nadějná mládež žatecká. okolí Březí na
Odře (Wriezen, asi km. Bláto znamená
Blatt, kobyla Kobbel, domkář Komorník, rokle Porowe (porov),
pluh (slov, socha) Zoche. tjecer, nicméně zdá býti přece
jen germánským Hannoversku Kätscher, srov. Slavismů tedy ještě hojnost.
Nic lehčího než příklad dokázati, Němci vypůjčili si
většinu svých zemědělských pojmů nás: Mléko melken,
Milch; vejce, pol