ROZHLEDY týdenník pro politiku, vědu, literaturu a umění

| Kategorie: Časopis  | Tento dokument chci!

Vydal: Neurčeno Autor: Josef Pelcl

Strana 411 z 655

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
kl§pa), Schlippken velké oči (šlepie), Leschak furiant, Nusch špatný nůž atd. Bláto znamená Blatt, kobyla Kobbel, domkář Komorník, rokle Porowe (porov), pluh (slov, socha) Zoche. Slezští Němci užívají krajinách, kde slovanština dávno již vyhynula, ještě slavismů, jako Klatsche klisna (pol. Hilfer- ding (Die sprachlichen Denkmäler der Drewjaner etc. Výraz pochybný. Podoba zdá příliš velká, abych nehádal nějaký novější dovoz Čech, uvážíme-li, že Voigtland ještě krále Jiříka byl držení české koruny. Zůstala jim však záliba zdrobňování: Brôtki, Pôttki chlebíček, hrneček.) Při blízkém příbuzenství germánských slovanských ja­ zyků nelze vůbec ani dosti býti opatrným úsudky podoby kmenů jazykových původ přechod těch kterých slov.SLAVTSMY NĚMČINĚ. Slavismů tedy ještě hojnost. tjecer, nicméně zdá býti přece jen germánským Hannoversku Kätscher, srov. >Patschek« umí hráti také nadějná mládež žatecká. V okolí Berlína chodí děvčata, která >Dvanácti nocích<, Vánoc Tří králů, nesepředla všechen len, »die Murraue*, kdežto Sasku funkci vykonává »die More<, naše můra lužickosrbská murava. Tam, vsích Tscharnowske, Sarbske, Belgard a okolních zachovalo ještě mnoho dodnes ústech lidu. polský kudly), Klempe coura (pol. Nic lehčího než příklad dokázati, Němci vypůjčili si většinu svých zemědělských pojmů nás: Mléko melken, Milch; vejce, pol. V Západním Prusku Poznaňsku pracuje germanisace teprve sto let. okolí Březí na Odře (Wriezen, asi km. 403 jména baltických, dokazují mnohé názvy jako Karausche karas, PlOtze, Dorsch dorec, Stór (rus. asjótr), Peissker piskoř, Lachs losos, Ukelei uklejkal, rus. jajo, Ei; morek, mozek Mark; símě Same; . Bautzen 1857) odvozuje jej polab. klacz), Kudel rozdrbaná ženština (srov. catch chytati. angl. věku slovansky. Dorec (Dorsch) nazývá tam Pamuchl, drozd Skorz (skořec), sýkora Zikorka, ženy zdraví navzájem Dobřiwitzen! V hannoverském Wendlandu, dávno již poněmčeném slovanském jazykovém poloostrově levém břehu Labe, užívá lid dnes slavismů, ovšem již málo, nepoznatel- ných téměř zkomoleninách; jen Luka Haide ještě za­ chovala. Kesery nazývají se berlínské Marce >Kescher«. saském Voigtlandu slyšíme ještě Kuschken lusky, Zeschel šešel, malá dutá míra sluje Môcker- chen. ukleja jiné. Kluci pěstují tam hru úplně totožnou naším >špačkem< a říkají tomu Patschekspielen. severovýchodně Berlína) činí se ještě 1420 zmínka slovanských rybářích, březích jezera Leba Pomoří mluvilo ještě počátku 19