ROZHLEDY týdenník pro politiku, vědu, literaturu a umění

| Kategorie: Časopis  | Tento dokument chci!

Vydal: Neurčeno Autor: Josef Pelcl

Strana 411 z 655

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
Nic lehčího než příklad dokázati, Němci vypůjčili si většinu svých zemědělských pojmů nás: Mléko melken, Milch; vejce, pol.SLAVTSMY NĚMČINĚ. V okolí Berlína chodí děvčata, která >Dvanácti nocích<, Vánoc Tří králů, nesepředla všechen len, »die Murraue*, kdežto Sasku funkci vykonává »die More<, naše můra lužickosrbská murava. okolí Březí na Odře (Wriezen, asi km. >Patschek« umí hráti také nadějná mládež žatecká. Kesery nazývají se berlínské Marce >Kescher«. polský kudly), Klempe coura (pol. asjótr), Peissker piskoř, Lachs losos, Ukelei uklejkal, rus. Bautzen 1857) odvozuje jej polab. Tam, vsích Tscharnowske, Sarbske, Belgard a okolních zachovalo ještě mnoho dodnes ústech lidu. Podoba zdá příliš velká, abych nehádal nějaký novější dovoz Čech, uvážíme-li, že Voigtland ještě krále Jiříka byl držení české koruny. Dorec (Dorsch) nazývá tam Pamuchl, drozd Skorz (skořec), sýkora Zikorka, ženy zdraví navzájem Dobřiwitzen! V hannoverském Wendlandu, dávno již poněmčeném slovanském jazykovém poloostrově levém břehu Labe, užívá lid dnes slavismů, ovšem již málo, nepoznatel- ných téměř zkomoleninách; jen Luka Haide ještě za­ chovala. angl. kl§pa), Schlippken velké oči (šlepie), Leschak furiant, Nusch špatný nůž atd. věku slovansky. Bláto znamená Blatt, kobyla Kobbel, domkář Komorník, rokle Porowe (porov), pluh (slov, socha) Zoche. Slavismů tedy ještě hojnost. Kluci pěstují tam hru úplně totožnou naším >špačkem< a říkají tomu Patschekspielen. Výraz pochybný. Slezští Němci užívají krajinách, kde slovanština dávno již vyhynula, ještě slavismů, jako Klatsche klisna (pol. V Západním Prusku Poznaňsku pracuje germanisace teprve sto let. jajo, Ei; morek, mozek Mark; símě Same; .) Při blízkém příbuzenství germánských slovanských ja­ zyků nelze vůbec ani dosti býti opatrným úsudky podoby kmenů jazykových původ přechod těch kterých slov. ukleja jiné. klacz), Kudel rozdrbaná ženština (srov. severovýchodně Berlína) činí se ještě 1420 zmínka slovanských rybářích, březích jezera Leba Pomoří mluvilo ještě počátku 19. catch chytati. saském Voigtlandu slyšíme ještě Kuschken lusky, Zeschel šešel, malá dutá míra sluje Môcker- chen. Hilfer- ding (Die sprachlichen Denkmäler der Drewjaner etc. tjecer, nicméně zdá býti přece jen germánským Hannoversku Kätscher, srov. Zůstala jim však záliba zdrobňování: Brôtki, Pôttki chlebíček, hrneček. 403 jména baltických, dokazují mnohé názvy jako Karausche karas, PlOtze, Dorsch dorec, Stór (rus