ROZHLEDY týdenník pro politiku, vědu, literaturu a umění

| Kategorie: Časopis  | Tento dokument chci!

Vydal: Neurčeno Autor: Josef Pelcl

Strana 409 z 655

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
tolmács, severotur. kerbač, něm. Sporné dále Brosamen drobty snad staroslovan­ . 401 doroga, dráha, cesta; ale Ermann své Cestě kolem světa I. Quark Quargeln zkroucený tvaroh a tvarůžky, ale ovšem původu tureckého, kde sýr slove torak. ispán slov, župan. tilmač, německy Dolmetsch; polský kaňczuk, tur. Jinak odvozuje Schmetterling také od starosl. Milchdieb vestfál.); Prahm prám; Kretschem krčma; Preissel- beere brusinka; Schmant starý německý název pro Sáhne, který dnes novotvar Schmetten (viz nahoře) téměř nadobra vytlačil. Kandschu; karabáč, tur. Ohledně některých nejsou ještě učenci svorni: Již při Kutsche kočár brání Kluge (Etymologisches Wórterbuch der deutschen Sprache) českému jeho původu, tvrdě, prý pochází madarského Koszi (recte Kocs), vesnice Rábu (Gyór, recte ale Komárna), kde prý takové >kočáry« dě­ lají. polsk. Dále hřídel Grendel, korut. Karbatsche; tábor, dávno před Tábority tu­ reckého tábor srub převzatý, nalézáme Salcpursku (Taboralm Abtenau). jitrocel); Engerling polský w^gier, česky uher; Zobel rusky sobol, Elen jelen, Kiebitz rusky čibez; Zeisig čížek; Stiglitz stehlec; Storch rusky sterch, čáp; Kttrsche krzno; Pekesche polský bekieszkafutro (kožich) dlugie Wggierskiego kroju, tak nazwane pulkownika Be- kieszy siužywszego wojsku Stefana Batorego (Linde, Slownik j§z. kamče, něm. . Smantlecker. 102.SLAVISMY NĚMČINĚ. motýl trus, čímž souhlasil německý dia­ lektický Krautscheisser, kdežto pro druhý názor uvésti bav. Také opačnou cestou, přes Madárii, dostala slovanská slova němčiny: Gespan (Stuhlrichtcr), mad. Odtud snad Schmetterling, smetanová moucha, srov. Konečně ještě smutné slovo Sclave otrok, po­ cházející dob vyhlazovacích válek saských Ottonů proti Slovanům polabským, když nebylo Německu takřka rodiny, v níž nesloužil některý slovanský zajatec válečný: Slavě — Sclave, Slovan otrok. Grindl, dudy Dudelsack, peníz Pfenning, robota Arbeit, tanec Tanz. h’ajdud loupežník, Haiduke, bazár Bazar taktéž tureckého; šavle madarsky száblya, Säbel; tlumač mad.. Mnohé výrazy přišly sice prostřednictvím Slóvanů da němčiny, jsou však samy původu neslovanského, východního. anglicky butterfly. Tak dříve již jmenovaná okurka, patrně švestka, třešně (staroslov, črešnja) Kirsche; konopí turecky kenneb, Hanf, dialekt: Honnif; hejduk, tur. tvrdí, Sibiři zhotovují prý vozy pružnou tyčí, která spojuje obě nápravy, čímž vyvolá zvláštní kolísavá jízda, jakoby měl vůz pera (dorožiť rusky chvěti se, kolísati); dále Kummet chomout, Jauche polský jucha, česky jicha, břečka; eitern jitřiti (srov