ROZHLEDY týdenník pro politiku, vědu, literaturu a umění

| Kategorie: Časopis  | Tento dokument chci!

Vydal: Neurčeno Autor: Josef Pelcl

Strana 409 z 655

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
anglicky butterfly. 102. jitrocel); Engerling polský w^gier, česky uher; Zobel rusky sobol, Elen jelen, Kiebitz rusky čibez; Zeisig čížek; Stiglitz stehlec; Storch rusky sterch, čáp; Kttrsche krzno; Pekesche polský bekieszkafutro (kožich) dlugie Wggierskiego kroju, tak nazwane pulkownika Be- kieszy siužywszego wojsku Stefana Batorego (Linde, Slownik j§z. tilmač, německy Dolmetsch; polský kaňczuk, tur. .. Dále hřídel Grendel, korut. Ohledně některých nejsou ještě učenci svorni: Již při Kutsche kočár brání Kluge (Etymologisches Wórterbuch der deutschen Sprache) českému jeho původu, tvrdě, prý pochází madarského Koszi (recte Kocs), vesnice Rábu (Gyór, recte ale Komárna), kde prý takové >kočáry« dě­ lají. polsk.); Prahm prám; Kretschem krčma; Preissel- beere brusinka; Schmant starý německý název pro Sáhne, který dnes novotvar Schmetten (viz nahoře) téměř nadobra vytlačil. motýl trus, čímž souhlasil německý dia­ lektický Krautscheisser, kdežto pro druhý názor uvésti bav. ispán slov, župan. Quark Quargeln zkroucený tvaroh a tvarůžky, ale ovšem původu tureckého, kde sýr slove torak. Mnohé výrazy přišly sice prostřednictvím Slóvanů da němčiny, jsou však samy původu neslovanského, východního. Konečně ještě smutné slovo Sclave otrok, po­ cházející dob vyhlazovacích válek saských Ottonů proti Slovanům polabským, když nebylo Německu takřka rodiny, v níž nesloužil některý slovanský zajatec válečný: Slavě — Sclave, Slovan otrok. Také opačnou cestou, přes Madárii, dostala slovanská slova němčiny: Gespan (Stuhlrichtcr), mad. kamče, něm. Odtud snad Schmetterling, smetanová moucha, srov. 401 doroga, dráha, cesta; ale Ermann své Cestě kolem světa I. Milchdieb vestfál. h’ajdud loupežník, Haiduke, bazár Bazar taktéž tureckého; šavle madarsky száblya, Säbel; tlumač mad. Smantlecker. Grindl, dudy Dudelsack, peníz Pfenning, robota Arbeit, tanec Tanz. Karbatsche; tábor, dávno před Tábority tu­ reckého tábor srub převzatý, nalézáme Salcpursku (Taboralm Abtenau). tvrdí, Sibiři zhotovují prý vozy pružnou tyčí, která spojuje obě nápravy, čímž vyvolá zvláštní kolísavá jízda, jakoby měl vůz pera (dorožiť rusky chvěti se, kolísati); dále Kummet chomout, Jauche polský jucha, česky jicha, břečka; eitern jitřiti (srov.SLAVISMY NĚMČINĚ. Jinak odvozuje Schmetterling také od starosl. kerbač, něm. tolmács, severotur. Sporné dále Brosamen drobty snad staroslovan­ . Kandschu; karabáč, tur. Tak dříve již jmenovaná okurka, patrně švestka, třešně (staroslov, črešnja) Kirsche; konopí turecky kenneb, Hanf, dialekt: Honnif; hejduk, tur