Tam, jakož Korutanech jedí kyselici pod jménem Geislatz,
Geislitz (muž. Široká prsa zvedají klesají jako pevný
stroj.
A Sedmý rozlítí jako španělský býk.
Rakkóx leží svém bílém sametovém divanu dřímá.
Malý, tučný pán tlustou hlavou. čeřitých
stěnách, složených tisíců perleťových vypuklin, blýská to;
uprostřed každé vypuklině vsazen malý, jasně modrý
safír.)
J^akkóx, bilionář. Volný, perleťově šedý oblek visí mdle nepořádně na
krátkém, tlustém těle.376 Paul scheerbart:
Ze také Tyroly byly kdysi částečně slovanskými, ne
uvěřil ani nejkonservativnější Pusterthalák, přec bydleli
tito Slované jako naschvál právě Pusterthalu (t. Nejjemnější
emailové stěny průhledný email1 červené zelené —
modré třpytící jako rybky, blyskotající záři sluneční.)
Na kožešinách bílých medvědů, jež pokrývají celou
podlahu, pohrávají žlutavé zelenavé svazečky světla, při
cházející shora skleněnou kopulí.« (Příště konec.
A Stummla vedou přijímací sál. Při hromové síle
velikých slov zalézají řiditelovi mopslíci regály akty. Skleněná kopule zpestřuje také tento
perleťově šedý šat.
Když Rakkóx vyspal, ohlašují mladého vynálezce
jménem Kazimír Stummel.
V době obořuje ředitel Rakkóxova oddělení pro
vynálezy prudce svého vrchního genia Schultze Sedmého. Bílá obočí jsou tak chomáčkovitá jako kožešiny
z bílých medvědů. Krátký šedý vous, krátký
je Šedý vlas. Skleněná kopule tak
pestrá jako břicho staré ropuchy, četné bílé kožešiny Rak-
kóxových nohou nabývají také takové pestrosti. (Daia. Biedermann (>Slavenreste Tyrol<,
Slavische Blätter, Wien 1865, leden), poukazuje zejména také
k jistému slovanskému zbytku ústech tamního lidu: Sa
moty horách roztroušené několika dvorcích jmenují se
tam >Rotten«, zbytek staroslovanských rodů, kteří bydlili
vždy pohromadě pod nejstarším hospodářem jako hlavou. Ten jest ovšem draho
cennější než všechny harémy císaře čínského. staré kuchařské
knize stojí: >Geislitz der vasten sol nemen und lass
sy ain weil stán, das gefall.). Dokazuje Dr. seud denn und ge-
wtlrtz dem hafen, und wann dann essen wild,
so thue ain wenig 611 ain pfannen und thue den geyslitz
darein. údolí
Bystré).) nebo Geislatzen (žen. >Přijímací sál!< šeptá bilionář