ROZHLEDY týdenník pro politiku, vědu, literaturu a umění

| Kategorie: Časopis  | Tento dokument chci!

Vydal: Neurčeno Autor: Josef Pelcl

Strana 365 z 655

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
místo) nepřátely (m.< 357 ďeau prý větve zamrzlé ledu (m. celá poskytne kryptogram, šarádu koníčka trpělivým hádankářum. oživěly), dozvěděti se, obědval při (!) špatné náladě, močále, ocele, pece, visejí, zapotřebí, něco rudé hlinky (m. řehtačka), při otázce presidenta (m. omotal svými provazy jak obínadlem) atd. Strana 87. vařil jsem posvátné byliny), qui aveugle prý který pozbývá žití (m. r PAVEL ZLAMAL. který oslepuje), suis réveillé prý ožil jsem (m. Dále: Jean faisait basse, avec cet organe fois rouflant criard qui prend pour clef de bec basson enrhumé prý Jean basoval svým orgánem současně chraptivým pronikavým, jehož basovým klíčem hřmící píšťala varhan (m. nepřátele), řechtačka (m. klouzat na ledě uprostřed samého léta), les (dvě lidská těla) enroula de ses cordes comme (nikoli des) bandelettes prý svázal pevně provazy jako obětní torsa (m. větve dotýkající vodní hladiny, vždyť Kaledonii vůbec nemrzne, Richepin nikde nepovídá, překladatele ovšem neporozumění svádělo dále)., otázka, zač stojí taková také literární práce, snadno zodpoví. nuže nechť, budeme moci aspoň pro útěchu říci, jsme zachránili pro šťastnou náhodu snídaně na vidličku, totiž divoši nás snědí), faire une grosse voix comme une ophicléide prý křičet jako hádě (m. procitl jsem). hlučet jak pozoun), j’ai fait bouillir les plantes sacrées prý zapálil jsem po­ svátné rostliny (m. OzVuky paběrky. Buquoye volební reformě velkostatkářské kurii, které roze­ pisujeme místě úvodním.»NE<VÉŘITELNÁ HISTORIE. Se zručností přímo obdivuhodnou povstaly následující nesmysly: eh bien, nous aurous moins consolation dire que nous nous étions sauvés hasard fourchette prý dobrá! budeme míti aspoň útěchu, nás nebudou znepokojovat! po smrti vidličkami (m. třásti zimnicí), j’ai une vache gliser sur glace plein coeur ďété prý viděl jsem stádo býků klouzat rybníku vrzat basu též (m. trochu), spějí (od spáti), pohřbíti horribile visu i vystoupna stínu skály, ukázal atd. Jean basoval svým orgánem jak chraplavým tak vřeštivým, jenž bere své nátrubku nastuzeného fagotu), j*ai gros liěvre qui tremblait fiěvre prý viděl jsem zajíce kousati krajíce (m. Českého sezení července zabýval návrhem hr. Tyto ukázky tak neslýchané překladatelské lehkomyslnosti nasbírány pouze několika stranách, ale v knížce není věty, která byla poctivá. pre­ sidentově), neměl žádné (!) rodiny, šťastným chvilkám, budu se snažiti pomstíti, oživily (m. Ačkoliv dotčenému návrhu byla věnována . Sněm král. Přidejme tomu, že překladatel píše česky: stálé postavení (m