větve dotýkající vodní
hladiny, vždyť Kaledonii vůbec nemrzne, Richepin nikde
nepovídá, překladatele ovšem neporozumění svádělo dále). Jean basoval svým orgánem jak chraplavým
tak vřeštivým, jenž bere své nátrubku nastuzeného fagotu),
j*ai gros liěvre qui tremblait fiěvre prý viděl jsem zajíce
kousati krajíce (m. Českého sezení července zabýval návrhem hr.
r PAVEL ZLAMAL. vařil jsem posvátné byliny), qui aveugle prý
který pozbývá žití (m. klouzat na
ledě uprostřed samého léta), les (dvě lidská těla) enroula de
ses cordes comme (nikoli des) bandelettes prý svázal pevně
provazy jako obětní torsa (m. trochu), spějí (od spáti), pohřbíti horribile visu
i vystoupna stínu skály, ukázal atd. řehtačka), při otázce presidenta (m. Tyto ukázky tak neslýchané překladatelské
lehkomyslnosti nasbírány pouze několika stranách, ale
v knížce není věty, která byla poctivá. třásti zimnicí), j’ai une vache gliser
sur glace plein coeur ďété prý viděl jsem stádo býků
klouzat rybníku vrzat basu též (m. Strana 87. omotal svými provazy jak
obínadlem) atd.
Buquoye volební reformě velkostatkářské kurii, které roze
pisujeme místě úvodním. Ačkoliv dotčenému návrhu byla věnována
. který oslepuje), suis réveillé prý ožil
jsem (m.
nepřátele), řechtačka (m.
OzVuky paběrky.< 357
ďeau prý větve zamrzlé ledu (m., otázka, zač stojí
taková také literární práce, snadno zodpoví.
Se zručností přímo obdivuhodnou povstaly následující nesmysly:
eh bien, nous aurous moins consolation dire que nous
nous étions sauvés hasard fourchette prý dobrá!
budeme míti aspoň útěchu, nás nebudou znepokojovat! po
smrti vidličkami (m. celá poskytne kryptogram,
šarádu koníčka trpělivým hádankářum. nuže nechť, budeme moci aspoň pro
útěchu říci, jsme zachránili pro šťastnou náhodu snídaně
na vidličku, totiž divoši nás snědí), faire une grosse voix
comme une ophicléide prý křičet jako hádě (m.»NE<VÉŘITELNÁ HISTORIE. pre
sidentově), neměl žádné (!) rodiny, šťastným chvilkám, budu
se snažiti pomstíti, oživily (m. procitl jsem). oživěly), dozvěděti se, obědval při (!)
špatné náladě, močále, ocele, pece, visejí, zapotřebí, něco
rudé hlinky (m. hlučet jak
pozoun), j’ai fait bouillir les plantes sacrées prý zapálil jsem po
svátné rostliny (m. Dále: Jean faisait basse,
avec cet organe fois rouflant criard qui prend pour clef
de bec basson enrhumé prý Jean basoval svým orgánem
současně chraptivým pronikavým, jehož basovým klíčem hřmící
píšťala varhan (m. místo) nepřátely (m. Přidejme tomu, že
překladatel píše česky: stálé postavení (m.
Sněm král