rtů), aby nesmál), revers sa
main prý obrácená dlaň (m.
Zde důkaz: front étroit prý široké čelo (místo úzké), les
-cheveux drus frisés prý vlas bujný holený (m. Prášil, Hovorka, Mluvka), une poule
survint prý láska přišla (m. Le
rire domina pendant ľinterrogatoire prý vstoupili držíce se
za ruce různými pocity: Jean tváří plnou obdivu, Márius
s výbuchem smíchu. Tento smích trval . kou
saje kníru (resp. (m. byly (ty lístky)
jakoby šupinami močálu), tiens! prý čertu!, des branches fleur
. Hru slovích banquistes banquiers prostě vynechal,
ač dobře česky vyšloviti. vešel jakoby
všecek rozkližen, vykrucuje hrbatě), chétif prý vyzáblý (m. vešli ruku ruce
a vzbudili (totiž obecenstva): Jean hnutí obdivu, Márius burá
cející smích. Tak činí jinde, vypouštěje celé
věty originálu, jimž nerozumí. mordant moustache
pour pas rire prý tahaje knír, aby zakryl smích (m..356 PAVEL zlámal:
titulem. kadeřavý žabinec, okřehek), sur surface prý
pod plochou (m. hřbet ruky), secoua-t-il vivement son
nez, tomba une larme, prý utřel Márius nos, kam zrovna
-stékala slza (m.).
Nestála zmínku tato nesprávnost, kdyby pod zpotvořeným
titulem nebyl ještě zpotvořenější překlad, nad nějž nic monstros-
nějšího nemá naše překladová literatura. neví, bout zde znamená zdrob-
nělinu, tedy: pohvizdovali písničku jakousi), Bourguet Fumiste
prý Bourguet Kamnář (m.
chorobný), rien plus bizarre que téte. Měl (totiž Márius) šeredu všecko
potřebné), ils entrěrent donnant main, soulevěrent,
Jean mouvement ďadmiration, Márius éclat rire. Překladatel nerozeznav ob
jektu této větě, zkazil celé další strany (13—14), jež jsou kon-
fusní nesrozumitelné. avait tout ce
'qu’il faut pour étre laid, prý nic nebylo bizarrnějšího nad jeho
hlavu. zatřásl prudce nosem, odkud skanula slza), en
fredonnant bout chanson prý mezi zuby pohvizdovali si
konec jakési písně (překl. Byla (il) nadána vším, čeho potřebí ošklivosti (m. nej-
bizarrnější byla jeho hlava.. Takové případy ostatně přiházejí
častěji. ploše), comme les écailles marais prý
podobny vodním zeleným penízkům močálu (m. Márius procházel trhanými krůčky bubnuje na
špičku nosu překotné pochody), lemna frisé prý bílými pry-
skyřičníky (m.. zápas dostavil), Márius pro-
menait pas saccadés tambourinant des marches extrémement
rapides sur bout son nez prý Márius hopkoval procházeje
se vyklepával neobyčejně rychlé pochody špičky svého
nosu (m. vlasy husté
a skadeřené), arriva presque disloquant, avec des con-
torsions, des ronflements dos, prý vešel potřásaje sebou, se
zkřivenými nepřirozeně pokroucenými zády (m. tak shledal jsem, chce býti jeho »Une histoire
•de ľautre monde* čili česku »Neuvěřitelná historie*. Jeho smích trval