Zná patrně Hoffer velmi
málo práci české hudební kritiky, sice pravé kritiky let
sedmdesátých osmdesátých (Hostinský, Procházka, Novotný,
Zelený, Teige, Dolanský, mladý Chvála). Hostinského, nejzásadnějšího bojovníka deklamaci,
jenž věci získal nesmrtelné zásluhy svým vlivem na
deklamaci >Libuše* (článkem »Wagnerianismus česká ná
rodní opera«) deklamaci »Nevěsty Messinské* (spisem
>0 české deklamaci hudební*). Národní
píseň může počeštit jednotlivou píseň opeře (árii, sbor), ne
však operu jakožto operu. Čeština přece česká dramatická
(viz činohru). ZDENĚK NEJEDLÝ:
scénický melodram Fibichův, který právě vrcholem nej
znamenitějším výkonem hudebního dramatu!
Podobnou neznalost dokázal Hoffer odstavci de-
klamaci. »tys má<, ale
melodie těchto dvou slov bude zajisté zcela jiná než jednoho
slova německého. což teprve překládat melodii celé věty!
Toť vůbec nemožno.
. Slovo básnické musí přijít plné
platnosti, zachycením melodické rhytmické linie mlu
veného slova původní jeho podobě mluvené. tvrzení Kono-
páskovo 1874, čeština nemá přízvuk). tomu všemu mistrů deklamace
melodie takové věty přechází orchestru zde polyfonicky
proplétá tkanivem bohatého proudu hudebního. To, praví Hoffer
o překladu oper Wagnerových, ukazuje, neví, jest de
klamace. Vždy mluvím
melodicky, výška tonu stále mění. zachytit je
úkolem deklamace. českosti operní árie českosti
celé opery ještě tuze daleko. musí nám pomoci prvek
stejně český jako národní píseň, ale dramatem homo
genní, právě řeč. melodii řeči spočívá národnost
zpěvohry. Odkazuju svůj spis »Zdenko Fibich, za
kladatel scénického melodramatu*, jenž již blízké době
vyjde kde čtenář nalezne obšírné kapitoly těchto zá
kladních otázkách moderní dramatiky hudební. Pan Hoffer tvrdí, deklamace nezaručuje zpěvo
hře českost, čeština není česká (srv. Kdo přeloží dle zásad deklamace prosté slovo »ver-
liebt* Již prosodie nás nutí užít dvou slov, př. přece
pan Hoffer ví, Wagnera překládají češtiny jen
libreta orchestr.256 DR. Jinak zní melodie slova >přijd« při roz
kazu než při prosbě atd.
Národní píseň zjev dramatu heterogenní.
K >nedopatření* scénickém melodramatu druží se
>nedopatření* Hoíferovo, když proti deklamaci cituje —
prof. Což může být —
zvlášť jde-li akustický projev národního ducha češtěj-
šího než naše řeč Každá řeč tak specifické útvary melo
dické, deklamaci její nelze přeložit. Deklamace podstatná součástka moderní zpěvo
hry, nejen její příkrasa