Nová nařízení vlády k zákoníku práce 2002

| Kategorie: Sborník  | Tento dokument chci!

Dochází k postupnému nahrazování vyhlášek Českého úřadu bezpečnosti práce, které řešily záležitosti bezpečnosti práce a technických zařízení, zákony a nařízeními vlády, kterými jsou do českého právního řádu implementovány Evropské směrnice. Postupně se to bude týkat i nám známých vyhlášek č. 20/1978 Sb. o vyhrazených elektrických zařízeních, vyhl. č. 50/1978 Sb. o odborné způsobilosti v ...

Vydal: Solid Team s.r.o. Autor: František Grossmann

Strana 38 z 73

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.







Poznámky redaktora
Zkratky (TN, TT, IT) popisují, jakým způsobem jsou zemí spojeny zdroj (prvé písmeno) neživé části (druhé písmeno). V takovém případě nedá "síti" hovořit. hlídání, např.38 soustava pospojování). Pokud bychom chtěli slovo systém ctít kontextu spojení s ochranou před úrazem elektrickým proudem, měli bychom užívat v souvislosti tím, dnes nazýváme sítěmi. Slovo síť takovém případě vede k nedorozumění. Nepopisuje totiž uspořádání sítě, ale označení TN, označují způsob uzemnění označují tak podstatě ochranná opatření, kterými jsou odpojení (popř. Něco podobného platí např. Nyní však pro vysvětlení termínu systém použito již zpracované definice mezinárodního elektrotechnického slovníku. zařízení budov vlastním napájením (např. vlastním transformátorem) týká zdroje (transformátoru), rozvodných nebo koncových obvodů připojených elektrických zařízení." . Z uvedených důvodů lepší zavést označení systém TN, systém TT, systém IT. pro systémy na operačních sálech nemocnic; ani zde není možné hovořit "síti". V této souvislosti všimněme, jak zavedení termínu systém namísto dřívějšího termínu síť souvislosti elektrickými instalacemi vysvětlují Německu: "Pro elektrická zařízení budov všeobecném smyslu hlediska jazykového citu slovo síť nehodí. Víme, jak uvedené otázce vztahu elektrickým rozvodům, instalacím, sítím nebo soustavám postavily světové jazyky (angličtina, francouzština a němčina). angličtině němčině byly dříve užívané termíny (network, Netz) nahrazeny novým termínem (system, System), zatímco francouzštině zatím používají jiné termíny (kromě systéme jsou reseau schéma). Protože, pokud týká spojení vlastní sítě zemí, není rozdíl mezi systémy TN a kromě toho, protože uvedená zkratka používá pro zařízení budov nebo objektů, nebylo správné nebo bylo přinejmenším matoucí hovořit pouze sítích nebo TT. Vypovídají tedy nejenom o rozvodné síti, ale také připojeném zařízení. systémech pospojování anglického equipotential-bonding system). Pak bychom měli také systémy TN, TT, mohli bychom hovořit např. izolačního stavu). Původní anglický výraz "system earthing" znamená: uzemnění obvodu, skupiny obvodů nebo také sítě. Příslušná kapitola 351 tohoto slovníku názvem Automatické řízení nás zavedena (jako ČSN IEC 50(351)) definuje termín systém jako soubor vzájemně vázaných prvků považovaný daném kontextu celek oddělený jejich vnějšího okolí. Většinou totiž jedná obvody elektrického rozvodu nebo koncové, hlavní pomocné obvody. Konkrétně řečeno jedná opatření, která jsou splněna pomocí ochranných zařízení (pojistek, jističů, proudových chráničů, hlídačů izolačního stavu)