NORMALISACE

| Kategorie: Kniha  | Tento dokument chci!

Pro: Neurčeno
Vydal: Česká matice technická Autor: Vladimír List

Strana 201 z 227

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
Tvárná tedy může pro Čecha zname­ nali leda místnost, kde ukládají tvary, však transformační míst­ nost; právě tak tvařišté (srov. své odborné literatuře, psané některými ze slovanských jazyků, snáze mezi sebou dorozumívali, když pro tytéž představy užívali týchž výrazů.) přestávaje jen na příponě -dlo. Proto slovo vládlo působí Čecha cize, strojeně, právě tak, jako když pověstný Pohl podle starého slova star-osta tvořil touto dnes tenkrát neproduktívni příponou -osta slova jako far-nosta (== farář), véz-nosta dozorce vězňů), skokot-nosta taneční mistr), redl-nosta generál) atd. nás začíná zpravidla každá terminologická komise tak, ně­ mecké nomenklatuře přidělává slovo slovem české termíny, to, co bylo dříve, nestarajíc. . vozy), cihel-na kde jsou cihly), ratej-na kde jsou rataji, oráči), ředitel-na kde ředitel) atd. naskytuje dvojí otázka, nichž jedna závisí na druhé: jaký zisk slibujeme této jednotné terminologie slovanské a jakými prostředky zamýšlíme vytvořili. kol-na místo kola, t. Proto vytvoření správ­ ných termínů odborných třeba buď odborníka dobrým citem jazyko­ vým, anebo společné práce odborníka (pro věcnou stránku slova) filo­ logem (pro stránku formální). Literatura věd exaktních velmi rychle zastarává odborníci těchto odborů. Jednotná terminologie slovanská měla výhodu, odborníci slovanští, řekněme Čechové, Poláci, Rusové atd. Tvarba je pak slovo hůře tvořené než Pohlova varba, protože Pohl věděl aspoň, že slova příponou -ba tvoří sloves (vařiti), kdežto slovesa tvářili v češtině není (je jen tvořiti odvoz, tvorba). Každý nový pokus vytvoření termino­ logie jistého oboru mělo předcházeli pilné studium starší literatury toho oboru stránce terminologické, aby použilo toho, čeho dnes použiti dá, neboť starší generace měly často lepší cit jazykový než naše doba. Je pochopitelné stanoviska věcného; ale nesprávné sta­ noviska formálního, jazykového. ohniště, tržiště, strniště p. Tedy př. Ale jakých podmínek bylo možno toho cíle dosáhnouti Rozumí samo sebou, jen tou pod­ mínkou, použilo-li vytvoření této mezislovanské terminologie takových slov, která jsou většině slovanských řečí společná. Anebo příponou -na tvoří názvy míst, kde bývají věcí základním slovem vyjádřené př.se poměrně zřídka vracejí pro její dnes bezcenný obsah.příponou -slo máslo, maz-lo, veslo vez-lo p. Posledním omezením při tvoření českých termínů odborných, ome­ zením, které elektrotechniky jako vědy nás poměrně mladé skoro ani netýká, požadavek, netvořili české názvy zbytečné. Ale než tvořiti termíny chybně, nečesky, je vždycky lépe zůstati při termínu cizojazyčném, tedy raději kontrolér, než vládlo, raději transformace než tvarba atd. velmi často zbytečné plýtvání časem i důmyslem, nemusím snad ani zvlášť podotýkali. Zbývá ještě zmíniti konec jednotné terminologii slovanské v elektrotechnice.). tom stala již zmínka zpředu obecně; odborných terminologiích však platí zvlášť