Směrnice 2006/42/ES je revidovanou verzí směrnice o strojních zařízeních, jejíž první
verze byla přijata v roce 1989. Nová směrnice o strojních zařízeních je použitelná ode
dne 29. prosince 2009. Cíl směrnice je dvojí, a to harmonizace požadavků na ochranu
zdraví a bezpečnost vztahujících se na strojní zařízení na základě vysoké úrovně
ochrany zdraví a bezpečnosti a současně zajištění volného pohybu strojních zařízení
na trhu EU. Revidovaná směrnice o strojních zařízeních nezavedla v porovnání
s předchozími verzemi zásadní změny. Objasňuje a konsoliduje ustanovení směrnice
s cílem zlepšit její praktické uplatňování.
Autor: EVROPSKÁ KOMISE PODNIKÁNÍ A PRŮMYSL
Strana 237 z 405
Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.
b) Pokud úředním jazyku nebo jazycích země, které strojní zařízení
používat, neexistuje „původní návod používání“, musí překlad tohoto jazyka
nebo jazyků vypracovat výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce nebo osoba
uvádějící strojní zařízení dané jazykové oblasti.4. těchto případech
musí výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce osoba uvádějící strojní zařízení
do dané jazykové oblasti zajistit překlad návodu používání úředního jazyka nebo
jazyků dotyčného členského státu. písm.1 objasněno, původním návodem používání jsou
jazykové verze návodu, které byly ověřeny výrobcem nebo jeho zplnomocněným
zástupcem. jazykové verzi nebo verzích ověřených výrobcem nebo jeho
zplnomocněným zástupcem uvedou slova „původní návod používání“.
.Příručka pro uplatňování směrnice strojních zařízeních 2006/42/ES vydání červen 2010
233
k údržbě určený pro odborný personál využívaný výrobcem nebo jeho
zplnomocněným zástupcem. oddílu 1.1 pojednává situaci, kdy strojní zařízení uváděno trh
v členském státě, pro nějž výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce nevypracoval
původní návod používání. Návod, který určen výhradně tomuto
odbornému personálu, nemusí být dodán nutně jazyku nebo jazycích země, níž je
strojní zařízení používáno, nýbrž jej lze dodat jazyce, kterému odborný personál
rozumí. oddílu 1.1 Obecné zásady pro vypracování návodu používání
a) Návod používání musí být vypracován jednom nebo více úředních jazycích
Společenství.
Z praktického hlediska tento požadavek znamená, osoba uvádějící strojní zařízení
do dané jazykové oblasti musí získat překlad výrobce nebo jeho zplnomocněného
zástupce, nebo přeložit návod používání sama jej nechat přeložit viz 83:
poznámky čl.4. tomu může dojít například tehdy, pokud dovozce,
distributor nebo uživatel chopí iniciativy uvede strojní zařízení trh nebo do
provozu členském státě, jenž výrobce původně nepředpokládal. překladu musí být uvedeno
„překlad původního návodu používání“.4.
. . oddílu 1.7.7.1 podrobněji objasněno, jak musí být splněny jazykové
požadavky stanovené oddíle 1. těchto jazykových verzích musí být uvedena slova „původní návod
k používání“ jazyce každé verze).
Tato odchylka nevztahuje návod údržbě, kterou provádět uživatel nebo
pracovníci údržby využívaní uživatelem.
1.4.7.4. Tímto odborným personálem mohou být zaměstnanci
výrobce nebo jeho zplnomocněného zástupce zaměstnanci společnosti, která má
s výrobcem nebo jeho zplnomocněným zástupcem smlouvu nebo písemnou dohodu
ohledně údržby dotyčného strojního zařízení.
§ 257 Vypracování překlad návodu používání
V písm. Aby bylo možno použít tuto výjimku, musí být
v návodu používání, který výrobce poskytne uživateli, jednoznačně uvedeno, které
operace při údržbě provádět pouze odborný personál využívaný výrobcem nebo
jeho zplnomocněným zástupcem. Výrobce může poskytnout „původní návod
k používání“ jednom nebo více jazycích.
Písm.
V písm.7.7. i)