V knize A. Beiser „Perspectives of Modem Physics“, jejíž překlad pod názvem „Úvod do moderní fyziky“ je předkládán českému čtenáři, je uplatněno spíše druhé hledisko (i když výklad začíná speciální teorií relativity). Zde by bylo možno se podivit disonanci, že anglické slovo „perspectives“ je přeloženo jako „úvod“. Slovo perspektiva, alespoň v češtině, nezdá se plně vystihovat skutečný obsah díla a zatímco v angličtině knih podobného obsahu jako kniha Beiserova vyšla celá řada a názvy mnohých z nich začínají slovem „Introduction“, tj. „Úvod“, v češtině takových knih máme poskrovnu, jsou-li vůbec k dispozici. Ve prospěch tohoto volnějšího překladu (jednoho slova) svědčí nakonec i autorova předmluva, v níž jsou jasně vyloženy jak jeho přístup k celé látce a jejímu výběru, tak i pojetí výkladu po stránce metodické. Z těchto Beiserových řádků je zřejmé, že jde o úvodní učebnici, nechceme-li se dovolávat přímo vlastního obsahu knihy.
vztahu (24.
N
n atomú/m
N dopadajících
částic
0r účinný
průřez/atom
plocha A
N částic
* vylétá
z destičky
=
■
nťrdx
Obr. 24.12) platí jen pro destičku infinitezimální tloušťky. Předpokládáme-li, každá dopadající částice schopna
jenom jedné interakce, můžeme částic považovat, jako při průchodu první
vrstvou destičky zmizely svazku.24. 24.2
Vztah (24.
Označíme-li počáteční počet dopadajících částic máme
(24i4) ?
/ . Počet částic, které destičce interagovaly, zřejmě
(24.15) 0[1 exp nox)~\ .
lgiV lgN —nox ~
N exp (—nox) .13)
dN
-------= . výpočtu rela
tivního počtu dopadajících částic, jež interagují jádry destičce konečné tloušťky,
musíme integrovat dN/N.6 Vztah mezi účinným průřezem intenzitou svazku.
¡\j
7T A
Počet nedotčených částic svazku klesá exponenciálně rostoucí tloušťkou x
destičky (obr.12) proto musíme zavést
znaménko minus, takže je
(24.7).
569