... a otázky spojené se vzájemnou porovnatelností výsledků měření a s prohlášením o shodě s technickými specifikacemi. Základním cílem tohoto sborníku je poskytnout – pokud možno – komplexní přehled základních informačních zdrojů týkajících se nejistot měření a provést všeobecné shrnutí současných poznatků týkajících se vyhodnocování, stanovování a uvádění nejistot měření. V neposlední řadě se dále tato práce zabývá podrobněji záležitostmi souvisejícími s metrologií a některými specifickými problémy spojenými s nejistotami měření. Jde zejména o velmi důležitou problematiku související s nejlepšími měřicími schopnostmi (BMC), popř. s kalibračními a měřicími schopnostmi (CMC), což jsou velmi důležité údaje, které mají velký význam z hlediska porovnatelnosti výkonnosti metrologických pracovišť, a dále ...
Listy 94, 439-444
(2000)
V tomto materiálu, který významný především českém pro-
středí oblasti analytické chemie, jsou uvedeny termíny pojmy
a jejich definice, které jsou publikovány VIM nebo jiných výše
citovaných normách normativních dokumentech, jejichž český
překlad vyvolává chemii problémy.
e) Metrologická terminologie chemii, Chem. prvním místě zdrojů
definic termínů tedy uváděn „Mezinárodní slovník základních
a všeobecných termínů metrologii“ vydaný ISO jako meziná-
rodní terminologický zdroj, který metrologii vysoce uznáván. poslední době byly Terminologickou komisí ÚNMZ navrže-
ny některé významné změny týkající českých překladů termí-
nů, pojmů jejich definic obsažených české verzi této normy.SBORNÍKY TECHNICKÉ HARMONIZACE 2005
10
lasti přesnosti, shodnosti správnosti metod výsledků měření,
definice termínů oblasti stanovení opakovatelnosti reprodu-
kovatelnosti normalizovaných metod měření, definice termínů
z oblasti měr shodnosti, přesnosti správnosti normalizovaných
metod měření neposlední řadě popisy metod stanovení
správnosti, shodnosti přesnosti normalizovaných metod měře-
ní.
Dále následují další materiály ISO, ale práce odkazuje vý-
skyt termínů dalších zdrojích, jako jsou publikace Mezinárodní
unie pro čistou užitou chemii IUPAC, materiálech organizace
Association Official Analytical Chemists (AOAC International),
American Society for Testing and Materials (ASTM) dalších,
které jsou též velmi respektovanými tradičními zdroji názvosloví
v oblasti chemie. uvedených skutečností vyplývá závěr, pod-
stata problémů používání metrologického názvosloví chemii
nespočívá nejasnosti náplně jednotlivých termínů anebo ne-
souladu názvosloví technických normách názvoslovím pub-
likovaným respektovaných mezinárodních chemických zdro-
jích, ale konfliktu mezi názvy zvolenými při překladu norem
do češtiny chemii tradičně používanými pojmy (jedná zde
zejména problém normy ČSN ISO 5725:1997).