15. října – 17. října 2012 HOTEL DLOUHÉ STRÁNĚKouty nad Desnou. Konference Kurz osvětlovací techniky XXIX je tradičním, jak je jiţ z názvupatrno, 29. setkáním všech, kteří se světelnou technikou pracují, mají k ní co řícta mají ji také rádi.Česká společnost pro osvětlování regionální skupina Ostrava se touto akcí snaţípřispět k pravidelné výměně informací a řešení problémů, které se v oblastiosvětlování během roku vyskytnou.Zaměření konference je tradiční, nicméně jsme se snaţili vyzvednoutnásledující, dle našeho názoru, nejaktuálnější témata:Elektro - certifikace svítidel- napájení nouzového osvětlení- inteligentní systémy řízeníHygiena -faktické poţadavky hygienické sluţby na osvětlení přikolaudačním řízení- měření umělého osvětlení podle nových poţadavkůVeřejné osvětlení- nové pohledy na osvětlování při mezopickém vidění- vyuţití bílého světla- energetické přínosy nových technologiíVnitřní osvětlení- nové normativní poţadavky na osvětlení- řešení jasových poměrů u svítidel osazených zejména LED- stanovení udrţovacího činiteleVenkovní osvětlení- osvětlování venkovních pracovních prostor- rušivé světlo – stanovení environmentálních zón- měření parametrů osvětlení v automobilovém průmysluWorkshop na téma- moţnosti získání dotací na VOZa pořadatele konference přeji všem účastníkům mnoho odborných ispolečenských záţitků.Předseda ČSO Ostravaprof. Ing. Karel Sokanský, CSc.
Používání jednoho univerzálního jazyka (např.
O jazykovou terminologickou úroveň odborného vyjadřování starat především Úřad pro technickou
normalizaci, metrologii státní zkušebnictví (ÚNMZ).Závěrečné slovo
Současný propojený svět rychlý vývoj všech oborech vyžadují srozumitelnou komunikaci mezi lidmi a
zejména mezi odborníky různých profesí. Ten několikaleté přestávce založil terminologickou
databázi, která umožnit vyhledávání používání správných kodifikovaných termínů zamezit existenci
různých názvů pro stejné termíny souvisejících oborech.
Kurz osvětlovací techniky XXIX 169
. Prohlubuje tím bariéra mezi skupinami zasvěcených obyčejní lidé
jsou často nové poznatky ochuzováni vůbec. úspěšnému řešení tohoto úkolu žádoucí
spolupráce široké odborné veřejnosti. angličtiny), podle praxe některých exportně zaměřených
firmách, není všespásným řešením. Ještě složitější je
komunikace mezi odborníky různých národů různou jazykovou průpravou. třeba uvědomit, odborné vyjadřování terminologie
vytvářejí uvnitř jednoho jazyka zvláštní kódovaný komunikační systém, který často není lidem
s všeobecným vzděláním odborníkům různých profesí vzájemně srozumitelný. tohoto důvodu jsou důležité
vícejazyčné terminologické výkladové normy, nichž dvě byly představeny tomto příspěvku. Například download bylo úspěšně nahrazeno
běžným stahovat (stáhnout), takže pro laiky málo srozumitelné downlight možná nahradí dolnozářič,
navržený nedávno časopisu Světlo. Některé cizojazyčné termíny nakonec zvítězily, jiné lze však
dobře nahradit domácími ekvivalenty, jak tom svědčí praxe