ČSN EN 60204-1 ed. 3 Bezpečnost strojních zařízení - Elektrická zařízení strojů - Část 1: Obecné požadavky

| Kategorie: Norma  |

Vydal: Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví

Strana 27 z 130

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
[ZDROJ: IEC 60050-195:1998, 195-06-02, modifikováno byla doplněna poznámka. 27 .1.1. 3.1.32 funkční pospojování (functional bonding) pospojování nutné pro správnou činnost elektrického zařízení 3.31 ochrana při poruše (fault protection) ochrana před úrazem elektrickým proudem podmínkách jediné poruchy POZNÁMKA heslu Dříve uváděná jako „ochrana před nepřímým dotykem“.1. POZNÁMKA heslu Nebezpečí předpokládané této definici: - buď trvale přítomné během předpokládaného používání stroje (například pohyb nebezpečných pohybujících částí, elektrický oblouk během svařování, nevhodná poloha těla, vyzařování hluku, vysoká teplota); - nebo může objevit neočekávaně (například výbuch, nebezpečí rozdrcení důsledku neúmyslného/neočekávaného spouštění, vymrštění důsledku destrukce, pád důsledku zrychlení/zpomalení). [ZDROJ: IEC 60050-826:2004, 826-12-04, modifikováno definice byla změněna.1. [ZDROJ: IEC 60050-191:1990, 191-04-01] 3.35 indukční napájecí systém (inductive power supply systém) systém indukčního přenosu energie sestávající ztrátového měniče traťového vodiče, podél něhož může pohybovat jeden sběrač nebo více sběračů přidružený měnič (přidružené měniče) sběrače, bez jakéhokoliv galvanického nebo mechanického kontaktu, aby dosáhlo přenosu elektrické energie například pohyblivý stroj POZNÁMKA heslu Traťový vodič sběrač jsou obdobou primární sekundární části transformátoru.1.] 3.ČSN 60204-1 ed.31.34 dotyk neživých částí (indirect contact) dotyk osob nebo hospodářských zvířat neživými částmi, které staly živými poruše POZNÁMKA heslu Viz 3. oblasti strojních zařízení používá spíše francouzský termín „défauť‘a německý termín „Fehler“ než termíny „panně“ „Fehlzustand“, které jsou použity souvislosti touto definicí.] 3.1. 3 POZNÁMKA heslu Takto definovaný pojem nevztahuje objekty sestávající pouze softwaru. POZNÁMKA heslu Anglický termín „fault“ jeho definice jsou shodné termínem definicí, které jsou uvedeny v IEC 60050-191:1990,191-05-01. POZNÁMKA heslu praxi termíny poruchový stav porucha používají často jako synonyma.6, modifikováno definici bylo slovo „škoda“ nahrazeno slovy „fyzické zranění nebo poškození zdraví“ byla vypuštěna poznámka 3.33 nebezpečí (hazard) potenciální zdroj fyzického zranění nebo poškození zdraví POZNÁMKA heslu Termín nebezpečí může být upřesněn tak, aby byl určen jeho původ (například mechanické nebez­ pečí, elektrické nebezpečí) nebo charakter potenciální škody (například nebezpečí úrazu elektrickým proudem, nebezpečí říznutí, toxické nebezpečí, nebezpečí požáru).] 3. [ZDROJ: ISO 12100:2010, 3.30 poruchový stav (fault) stav objektu charakterizovaný neschopností vykonávat požadovanou funkci, výjimkou neschopnosti vykonávat požadovanou funkci během preventivní údržby nebo jiných plánovaných činností, nebo důsledku nedostatku vnějších zdrojů POZNÁMKA heslu Poruchový stav často důsledkem poruchy vlastního objektu, může však existovat bez předchozí poruchy