[ZDROJ: IEC 60050-195:1998, 195-06-02, modifikováno byla doplněna poznámka.
27
.1.1.
3.1.32
funkční pospojování (functional bonding)
pospojování nutné pro správnou činnost elektrického zařízení
3.31
ochrana při poruše (fault protection)
ochrana před úrazem elektrickým proudem podmínkách jediné poruchy
POZNÁMKA heslu Dříve uváděná jako „ochrana před nepřímým dotykem“.1.
POZNÁMKA heslu Nebezpečí předpokládané této definici:
- buď trvale přítomné během předpokládaného používání stroje (například pohyb nebezpečných pohybujících částí,
elektrický oblouk během svařování, nevhodná poloha těla, vyzařování hluku, vysoká teplota);
- nebo může objevit neočekávaně (například výbuch, nebezpečí rozdrcení důsledku neúmyslného/neočekávaného
spouštění, vymrštění důsledku destrukce, pád důsledku zrychlení/zpomalení).
[ZDROJ: IEC 60050-826:2004, 826-12-04, modifikováno definice byla změněna.1.
[ZDROJ: IEC 60050-191:1990, 191-04-01]
3.35
indukční napájecí systém (inductive power supply systém)
systém indukčního přenosu energie sestávající ztrátového měniče traťového vodiče, podél něhož může
pohybovat jeden sběrač nebo více sběračů přidružený měnič (přidružené měniče) sběrače, bez jakéhokoliv
galvanického nebo mechanického kontaktu, aby dosáhlo přenosu elektrické energie například pohyblivý
stroj
POZNÁMKA heslu Traťový vodič sběrač jsou obdobou primární sekundární části transformátoru.1.]
3.ČSN 60204-1 ed.31.34
dotyk neživých částí (indirect contact)
dotyk osob nebo hospodářských zvířat neživými částmi, které staly živými poruše
POZNÁMKA heslu Viz 3. oblasti strojních zařízení používá spíše francouzský termín „défauť‘a německý termín
„Fehler“ než termíny „panně“ „Fehlzustand“, které jsou použity souvislosti touto definicí.]
3.1. 3
POZNÁMKA heslu Takto definovaný pojem nevztahuje objekty sestávající pouze softwaru.
POZNÁMKA heslu Anglický termín „fault“ jeho definice jsou shodné termínem definicí, které jsou uvedeny
v IEC 60050-191:1990,191-05-01.
POZNÁMKA heslu praxi termíny poruchový stav porucha používají často jako synonyma.6, modifikováno definici bylo slovo „škoda“ nahrazeno slovy „fyzické zranění
nebo poškození zdraví“ byla vypuštěna poznámka 3.33
nebezpečí (hazard)
potenciální zdroj fyzického zranění nebo poškození zdraví
POZNÁMKA heslu Termín nebezpečí může být upřesněn tak, aby byl určen jeho původ (například mechanické nebez
pečí, elektrické nebezpečí) nebo charakter potenciální škody (například nebezpečí úrazu elektrickým proudem, nebezpečí
říznutí, toxické nebezpečí, nebezpečí požáru).]
3.
[ZDROJ: ISO 12100:2010, 3.30
poruchový stav (fault)
stav objektu charakterizovaný neschopností vykonávat požadovanou funkci, výjimkou neschopnosti vykonávat
požadovanou funkci během preventivní údržby nebo jiných plánovaných činností, nebo důsledku nedostatku
vnějších zdrojů
POZNÁMKA heslu Poruchový stav často důsledkem poruchy vlastního objektu, může však existovat bez předchozí
poruchy