ABB Návody k modulárním přístrojům Systém pro M

| Kategorie: Návody k obsluze Montážní návody  | Tento dokument chci!

... ochrana proti nadproudům: musí být použit proudový chránič se zkratovou ochranou, který chrání systém proti přetížení a zkratům. Napájení: zařízení může být napájeno buď ze spodních nebo horních svorek. Montáž: chránič je navržen pro upevnění na symetrickou lištu DIN, podle EN 60715, 35 mm šířky, s rychlosvorkou, která ...

Vydal: ABB s.r.o, ELSYNN Autor: ABB ELSYnn

Strana 51 z 507







Poznámky redaktora
) • • • • F2C-ARI Alimentazione/ Supply/ Stromversorgung/ Alimentation/ Alimentación 12. .48V d.c. (geliefert aus dem Fernantrieb) Borne commun pourlescontactsdescommandes, +5Vd.c. " Después alimentar dispositivo esperar5 segundos antesde activarlasfunciones commando. ‘ Nach der Stromversorgung des Gerätes warten Sie Sekunden bevor Sie die Antriebsfunktionen betätigen.c) (carico ohmico/ ohmic load/ ohmsche Last/ charge ohmique/ carga óhmica) Comando distanza * Remote control * Fernsteuerung * Commande distance * Mando distanzia * Morsetti comando Remote control termináis Steuerklemmen Bornes commande Terminales mando Mediante contatti liberi datensione By means dry contacts Durch potenzialfreie Kontakte Par les contacts libres defensión Por medio contactos sin tensión Morsetto contatto chiusura reset remoto dello stato di blocco Terminal closing and remóte reset contact for locked State Klemme contact fermeture réarmement distance pour l'état deblocage Borne Kontakt für Ferneinschaltung und Femrücksetzung des Verriegelungszustandes Terminal contacto cierre reset remoto del estado de bloqueo Morsetto contatto apertura Terminal Opening contact Klemme Ausschalt-Kontakt Borne contact ouverture Terminal contacto apertura.c. +10%-15% (50-60Hz) 12...c..019941 -ABB_Fogllstr F2C-ARI. (tensión suministrada por mando motor). Morsetto comune per contatti comando, +5V d.c.) (carico ohmico/ ohmic load/ ohmsche Last/ charge ohmique/ carga óhmica) Contatto ausiMario (morsetti 8 Auxiliary contact (terminals ) Hilfsschalter (Klemmen ) Contact auxiliaire (bornes ) Contacto auxiliar (terminales - Corrente nomínale Current carrying capacity Strombelastbarkeit Courant nominal Corriente nominal 1NA 1NC (¡n scambio/ change-over contact/ Wechsler Kontakt/ contact inverseur/ contacto conmutado) 3A (250V a. (supplied the motor operating device) Klemme Gemeinsame Quelle für Steuerkontakte, +5V d.c. VA 30 a.c. (fornita dal comando motore) Terminal common referencefor control contacts, +5V d.fh9 21-04-2006 17:32 Pagina 1 F2C-ARI o Unità riarmo automatico per F200 <GB) Automatic resetting unit for F200 CD Selbstrückstelleinh aie für F200 CD Unité réarment automatique pour F200 CD Reconnectadora por F200 A l F202.. ‘ Dopo aver alimentato dispositivo attendere see prima attivare funzioni comando. (fourni par commande moteur) Terminal común por contactos mando, +5V d..000 Temperatura funzionamento Operating temperature Zulässige Umgebungstemperatur Température fonctionnement Temperatura funzionamento Lunghezza cavi del circuito comando Cables length control circuit Länge des Anschlusskabels den Steuerkontakten Longueur des cables circuit contróle Longitud cables del circuito mando Sezione cavi Cables cross-section Kabel-Querschnitt Section des cäbles Sección conductors Contatto segnalazione dello stato blocco termine dei tretentativi richiusura impostati (morsetti ) Signaling contact signal locked state following three auto­ reset attempts (terminals ) Signalkontakt zur Signalisierung des gesperrten Status nach Beendigung von automatischen Rückstellungsversuchen (Klemmen ) Contact signalisation pour l'état blocage suite des trois tentatives réarmement automatiques (bornes3 ) Contacto señalización del estado bloqueo tras los tres intentos reconexión (terminales ) Corrente nominale Current carrying capacity Strombelastbarkeit Courant nominal Corriente nominal 1NA 1NC (in scambio/ change-over contact/ Wechsler Kontakt/ contact inverseur/ contacto conmutado) 5A (250V a.c. ’ After having powered the device, wait seconds before activating the control functions.c. 48Vd. 30Va... <15 VA 24 a.c. <20 VA Potenza assorbita riposo Power consumption rest Aufgenommene Ruheleistung Consommation repos Potencia absorbida reposo < 1,5 VA Tempo attesa per l'attivazionedellarichiusuraautomatica Waiting time between auto-reset attempts Watezeitzwischen den automatischen Rückstellungsversuchen Temps d'attente entre deux tentatives réarmement Tiempo espera entre los intentos reconexión 3 sec Tempo chiusura temperatura ambiente Closing time ambient temperature Einschaltzeit bei Umgebungstemperatur Temps fermerture température ambiante Tiempo cierre temperatura medio ambiente < sec Tempo apertura temperatura ambiente Opening time ambient temperature Öffnungszeit bei Umgebungstemperatur Temps d’ouverture température ambiante Tiempo apertura temperatura medio ambiente < 0,5 sec Numero manovre Number operations Anzahl Betätigungen Numéro manoeuvres Número maniobras < 20.c. VA 12. +10%-15% Numero tentativi rich¡usure automatiche Number automatic reset attempts Anzahl der automatischen Rückstellungsversuche Nombre tentatives réarmement Número intentos reconexión 3 Tempo reset del contatore numero richiusure automatiche Time reset the auto-reset meter RückstelIzeit des Zählers für automatische Rückstellungen Temps réarmement compteur nombre de réarmements automatiques Tiempo reset para contadorde reconexiones automáticas 16 sec Potenza assorbita durante manovra Power consumption during the operation Leistungsaufnahme während der Betätigung Consommation pendant manoeuvre Potencia absorbida durante maniobra 12 a..c. ' Après avoir alimentél’appareil, ilfaut attendre5 secondes avant d’activerlesfonctionsde commande