ABB Návody k modulárním přístrojům Systém pro M

| Kategorie: Návody k obsluze Montážní návody  | Tento dokument chci!

... ochrana proti nadproudům: musí být použit proudový chránič se zkratovou ochranou, který chrání systém proti přetížení a zkratům. Napájení: zařízení může být napájeno buď ze spodních nebo horních svorek. Montáž: chránič je navržen pro upevnění na symetrickou lištu DIN, podle EN 60715, 35 mm šířky, s rychlosvorkou, která ...

Vydal: ABB s.r.o, ELSYNN Autor: ABB ELSYnn

Strana 49 z 507







Poznámky redaktora
VA 30 a. Morsetto contatto apertura Terminal opening contact Klemme Auscháít-Kontakt Borne contact ouverture Terminal contacto apertura.c.3 .4 d. Apres ouverture sur défaut . /'Nach der Stromversorgung des Gerätes warten Sie Sekunden bevor Sie die Antriebsfunktionen betätigen. d.c.c./ case the device opening due fault, please wait seconds before attempting redóse the motor operator. VA 12 .... antes accionar dispositivo rearme.c... (fourni par commande moteur) Terminal común por contactos mando, +5V d. Après avoir alimenté l’appareil, faut attendre secondes avant d’activer les fonctions commande. VA 24 a. * NOTE: 1- Dopo aver alimentato dispositivo attendere sec prima attivare funzioni comando.c.c.c. After having powered the device, wait seconds before activating the control functions. (tension suministrada por mando motor)..c. (aus dem Fernantrieb) Borne commun pour les contacts des commandes, +5V d. " la apertura por falta esperar seg. °C Lunahezza cavi del circuito comando Cables length control circuit Laengedesverbindungskabelszu den Steuerkontakte Longueur cables circuit contróle Longitud cables del circuito mando < 1500 m Sezione cavi Cables cross-section Kabel-Querschnitt Section des câbles Sección conductors < 2,5 mm2 Contatto segnalazione (morsetti ) Signal contact (terminals ) Signalkontakt (klemmen ) Signal défaut (bornes ) Contacto señalización (terminales ) 1NA 1NC (in scambio change-over contact Umschalter/ contact inverseur contacto conmutado) Corrente nominale Current carrying capacity Strombelastbarkeit Courant nominale Corriente nominal 5A (250V AC) (carico ohmico ohmic load ohmische Last/ charge ohmique carga óhmica) Contatto ausiliario (morsetti ) Auxiliary contact (terminals ) Hilfsschalter (klemmen ) Contact auxiliaire (bornes ) Contacto auxiliar (terminales ) Corrente nomínale Current carrying capacity Strombelastbarkeit Courant nomínale Corriente nominal 1NA+ 1NC n scambio change-over contact Umschalter/ contact inverseur contacto conmutado) (carico ohmico ohmic load ohmische Last/ charge ohmique carga óhmica) Comando distanza Remote control Fernsteurung Commande distance Mando distanzia* Mediante contatti liberi tensione By means dry contacts Durch spannungsfrei Kontakte Par les contacts libres tension Por medio contactos sin tension Morsetti comando Remote control terminais Steuerklemmen Bornes commande Terminales mando Morsetto 9 Terminal 9 Klemme 9 Borne 9 Terminal 9 contatto chiusura make contact Einschalt-Kontakt contact fermeture contacta cierre. VA Potenza assorbita riposo Power consumption rest Aufgenommene Ruheleistung Consommation repos Potencia absorbida reposo < 1,5 VA Tempo chiusura temperatura ambiente Make-time ambient temperature Einschaltzeit bei Umgebungstemperatur Temps fermerture température ambiante Tiempo cierre temperatura medio ambiente < sec Tempo apertura temperatura ambiente Opening time ambient temperature Öffnungszeit bei Umgebungstemperatur Temps d’ouverture temperature ambiante Tiempo apertura temperatura medio ambiente < sec Numero manovre Number operations Betätigungsnummer Numéro manoeuvres Número maniobras < 20. Nach einer Fehlerauslösung beträgt die Wartezeit ' Betätigung der Ferneinschaltung.____________________ Morsetto comune per contatti comando, +5Vd. (fornita dal comando motare) Terminal common reference for control contacts, +5Vd. +10% -15 % Potenza assorbita durante manovra Power consumption during the operation Leistungsaufnahmewährend der Betätigung Consommation pendant manoeuvre Potencia absorbida durante maniobra 1 a. prima azionare riarmo remoto.. feupplied the motor operating device) Klemme Gemeinsamer Bockpol +5V d.attendre secondes avant ré-enclencher l'appareil.c. O ..000 Temperatura funzionamento Operating temperature Betriebstemperatur Température fonctionnement Temperatura funzionamento - .c.+10% 15% (50-60Hz) 12 . Después alimentar dispositivo esperar segundos antes activar las funciones commando.Alimentazione/ Supply/ Stromversorgung/ Alimentation Alimentación 12 . 2- Dopo l'apertura per guasto attendere sec