... orientujeme se nyní na všechny nové a novelizované česky vydané normy a řadíme je podle jejich třídicích znaků. Ty, které se alespoň dotýkají problematiky ochrany zdraví recenzujeme resp. anotujeme*). Ostatní pouze zaznamenáváme. Nicméně, podle trvalé objednávky, dostáváme plná znění jen těch nových českých technických norem, které jsou také běžně komerčně dostupné. Nedostáváme (a tedy také nemůžeme recenzovat) normy, které byly vyhlášeny k přímému používání jejich anglického znění, protože také nejsou běžně komerčně dostupné. Zájemce odkazujeme na jejich seznamy, pravidelně zveřejňované ve Věstníku ÚNMZ. Jejich plný anglický text je k nahlédnutí (a také ke koupi) v oddělení dokumentačních služeb ČSNI, Biskupský Dvůr 5, 110 02 Praha 1. Nicméně lze pozorovat určitou novou tendenci ve vydávání českých technických norem. Pomalu stoupá počet těch, které byly vyhlášeny k přímému používání jejich anglického znění. V těchto případech ...
Pomalu stoupá počet těch, které byly vyhlášeny přímému používání
jejich anglického znění. Zájemce odkazujeme na
jejich seznamy, pravidelně zveřejňované Věstníku ÚNMZ. Zcela nově tato situace mění. Nicméně, podle trvalé objednávky, dostáváme plná znění jen těch nových
českých technických norem, které jsou také běžně komerčně dostupné. trhu objevují normy, jejichž
anglický text vydán české „obálce“, rovněž zpravidla českou anotací obsahu, někdy
s českou Národní předmluvou. Ostatní pouze
zaznamenáváme. (Viz též
poznámku autorů konci úvodu.
- *
*)
Oba tyto pojmy nevyjadřují přesně charakter informací českých technických normách, které
podáváme. Abstrakty pro publikace
a dokumentaci, která byla vydána únoru 2001.) Současně také stoupá počet těch, které byly převzaty
(zavedeny) oznámením schválení (Endorsement notice).)
Jak jsme uvedli obsáhlém úvodu šestému souboru recenzí (anotací) záznamů
českých technických norem (AHEM 7/2000), orientujeme nyní všechny nové
a novelizované česky vydané normy řadíme podle jejich třídicích znaků. Tato norma rozumí recenzí „informativní abstrakt, ale
předpokládá se, autor připojí hodnocení výklad“. (Viz přílohy AHEM 2/1997 8/1998, posléze AHEM 1/1999,
č. Vlastní text normy ovšem vydáván
není, přesněji nebyl. takovém případě jsou česky
vydány tři čtyři listy, vždy českou anotací obsahu. 1/2004 4/2004.H
T H
(P Í)
Ú D
Toto číslo patnáctým pokračováním recenzí (anotací) záznamů českých
technických norem. Jejich plný anglický text je
k nahlédnutí také koupi) oddělení dokumentačních služeb ČSNI, Biskupský Dvůr 5,
110 Praha Nicméně lze pozorovat určitou novou tendenci vydávání českých
technických norem.
5
. těchto dvou, posledně jmenovaných, případech jde
o skutečnou „anotaci“ smyslu ČSN ISO 214, protože obsahuje „velmi stručný popis
obsahu normy“. Naše recenze neobsahují kritiku obsahu normy, ale pokud možno výstižnou informaci
o problematice, jíž norma zabývá, především vztahu ochraně zdraví. plném rozsahu nemůžeme tedy
použít oficiálních definic obsažených ČSN ISO 214 (01 0148) Dokumentace. Rozhodli jsme
se používat termínu „recenze“. tohoto pohledu jsou tedy naše informace
o nových technických normách podstatě spíše recenzemi, nebo něčím „mezi recenzí anotací“. 7/1999, 4/2000, 7/2000, 4/2001, 8/2001, 4/2002, 7/2002, 4/2003, 6/2003,
č. Nedostáváme tedy
také nemůžeme recenzovat) normy, které byly vyhlášeny přímému používání jejich
anglického znění, protože také nejsou běžně komerčně dostupné. to, vedle české
informativní části obsahují jen anglický text, upozorňujeme.) Tyto normy dostáváme jsou našem přehledu. těchto případech není česky vytištěna ani titulní strana. Anotací pak rozumí „stručný komentář nebo výklad
dokumentu nebo jeho obsahu, nebo jen velmi stručný popis“. anotujeme*)
. Ty, které se
alespoň dotýkají problematiky ochrany zdraví recenzujeme resp