T61 Technický magazín 1/1960

| Kategorie: Časopis  | Tento dokument chci!

Vydal: Státní nakladatelství technické literatury Autor: Československá společnost pro šíření politických a vědeckých znalostí ve Státním nakladatelství technické literatury

Strana 64 z 80

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
Ale nesporné, pokrok proti dřívějšku tu je, nemalý. dnešní době věnuje jazyku, tím formě, technických knih tolik pozornosti, dřívějším časům nikdy ani nezdálo. Názor, technické vyjadřování své zá­ kony své předpisy, odlišné spisovné češtiny, je pověra lidí, kteří chtějí takto obhájit neschůd- nou cestičku, níž ubírají. Dávala nich před­ nost obsahu před formou. A nedají říci, všechno světě vy­ jádřit technicky správně dobře česky. Aby forma vy­ rovnala obsahu. tomto směru jsou časopisy zatím ještě daleko kni­ hami. měly stejně dobrou úroveň. dovozují, že jejich technický problém nelze vyjádřit „nor­ mální“ spisovnou češtinou, nýbrž pro jeho přesné vyjádření nutno volit technický obrat, který není vždy zrovna dobré shodě jazyko­ vou správností. Skoro žádné vědecké nebo technické dílo ne­ bylo však podrobováno zvláštní jazykové úpravě anebo aspoň nebylo takových technických knih, do nichž nahlédl ještě před jejich vydáním také jazykovědec, nijak hodně. tom nám budou jistě nápo­ mocni čtenáři svými náměty, dotazy pří­ spěvky.vědeckých technických publikací vždy kladl důraz především „co“ otázka „jak“ ustupovala pozadí. Něco jiného řeč mluvená, řeč dílen anebo laboratoří, ústavů, kateder atd. Hlavně však chce radit technikům, jak mají počínat, aby psali česky aby obě složky jejich psaného díla - obsah forma byly rovnocenné aby obě. Ale dlužno říci, to už jen názor ojedinělý, nenalézající oporu ve skutečném stavu věcí. Není pochyby, technický jazykový koutek bude mít dlouho čem psát. Naši jazykovou rubriku budeme ovšemvést, jak samozřejmé,nazákladě nových Pravidel českého pravopisu výkladů rozhlaso­ výchjazykových koutků vždy dohoděs Ústa­ vemprojazyk český ČSAV. beletristickou, románovou nebo povídkovou, jako nemáme češtinu dejme tomu vesnickou, městskou, dělnickou, vojenskou civilní atd. Zavádíme-li čísla nového ročníku Technického magazínu také jazykovou rubriku, jazykový koutek, jaký nalezne čtenář dnes slušném počtu časopisů, chceme tím také aspoň skromně přispět zvýšení úrovně vyjadřování technické literatuře.- T gi . Řeč jednotlivých stavů stejně jako řeč různých krajů své odstíny, svůj kolorit, za­ barvení, své výrazivo, své vyjadřovací pro­ středky, jimiž lze práci určitého oboru nebo prostředí jejímu prospěchu podbarvit, ale zásadám pravidlům spisovné řeči, mluvnickým i stylistickým jako pravopisným, musí při­ způsobit každá literární práce, technická ne­ technická. Musí ovšem respektovat technická termino­ logie, musí dbát odborné frazeologie, vazeb, obratů apod. např. Velká většina rukopisů technických knih podléhá dnes nejen redakční, nýbrž právě i jazykové úpravě bylo jen přát, aby rukopisy upravovali autorům vždycky jen na slovo vzatí jazykoví odborníci, nikoli eufe­ misticky řečeno amatéři. Existuje totiž jen jedna spisovná čeština, je­ jíž zákony platí pro všechny druhy literatury, ať beletrii nebo vědu techniku. Nelze dělit češti­ nu technickou netechnickou, tj. Blud tzv. Ten dílenský slang, ta hantýrka laboratoří právě jsou kazy technické literatury, něž budeme rovněž upo­ zorňovat, abychom jim spisovné technické češtině vyhýbali. Otázka formy díla patřívala kompetence díla uměleckého, lite­ rárního, beletristického. Poznámka. technické češtině., jež proniká některými svými obra­ ty, výrazy způsoby velmi často technických textů kterou právě označují někteří technikové za „technickou“ češtinu. Proto velkou větši­ nou nevěnovala valná pozornost jazyku děl vě­ deckých, zejména pak technických, když bylo také možno najít mezi nimi díla pozoruhodné čistoty jazykové stránce stylistické výtečná. -N. Rovněž bylo žá­ doucí, aby češtinu odborných technických časopisů revidovali jazykoví odborníci. Zákony spisovného jazyka platí stejně pro knihy beletristické jako pro knihy odborné, jsou knihy jakéhokoli vědního nebo technického oboru. právě ten kolorit technické mluvy, němž jsme mluvili výše, neznamená to odklon spisovné řeči. Názor, technickém díle, knize nebo článku anebo jakémkoli časopiseckém příspěv­ ku, důležitý jen obsah nezáleží formě, jakou podán, uplatňuje leckde, mnohdy značně náročně, dnes. Budeme si ovšem všímat právě zejména odborné technické mluvy věříme, budeme moci lecčemu dobrému pomoci lecčemu špatnému zabránit nebo omezit. Správné české vyjádření prý porušilo smysl nebo obsah jejich problému. Především bychom rádi při této příležitosti vyvrátili jeden blud, nějž autoři technic­ kých knih, článků příspěvků všeho druhu často odvolávají