ROZHLEDY týdenník pro politiku, vědu, literaturu a umění

| Kategorie: Časopis  | Tento dokument chci!

Vydal: Neurčeno Autor: Josef Pelcl

Strana 411 z 655

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
asjótr), Peissker piskoř, Lachs losos, Ukelei uklejkal, rus.SLAVTSMY NĚMČINĚ. Dorec (Dorsch) nazývá tam Pamuchl, drozd Skorz (skořec), sýkora Zikorka, ženy zdraví navzájem Dobřiwitzen! V hannoverském Wendlandu, dávno již poněmčeném slovanském jazykovém poloostrově levém břehu Labe, užívá lid dnes slavismů, ovšem již málo, nepoznatel- ných téměř zkomoleninách; jen Luka Haide ještě za­ chovala. Výraz pochybný. věku slovansky. Hilfer- ding (Die sprachlichen Denkmäler der Drewjaner etc. V Západním Prusku Poznaňsku pracuje germanisace teprve sto let. polský kudly), Klempe coura (pol. Podoba zdá příliš velká, abych nehádal nějaký novější dovoz Čech, uvážíme-li, že Voigtland ještě krále Jiříka byl držení české koruny. Zůstala jim však záliba zdrobňování: Brôtki, Pôttki chlebíček, hrneček. catch chytati. kl§pa), Schlippken velké oči (šlepie), Leschak furiant, Nusch špatný nůž atd. Slezští Němci užívají krajinách, kde slovanština dávno již vyhynula, ještě slavismů, jako Klatsche klisna (pol. severovýchodně Berlína) činí se ještě 1420 zmínka slovanských rybářích, březích jezera Leba Pomoří mluvilo ještě počátku 19. Bautzen 1857) odvozuje jej polab. jajo, Ei; morek, mozek Mark; símě Same; . >Patschek« umí hráti také nadějná mládež žatecká. Kesery nazývají se berlínské Marce >Kescher«. angl. Kluci pěstují tam hru úplně totožnou naším >špačkem< a říkají tomu Patschekspielen. tjecer, nicméně zdá býti přece jen germánským Hannoversku Kätscher, srov. Slavismů tedy ještě hojnost. Tam, vsích Tscharnowske, Sarbske, Belgard a okolních zachovalo ještě mnoho dodnes ústech lidu. saském Voigtlandu slyšíme ještě Kuschken lusky, Zeschel šešel, malá dutá míra sluje Môcker- chen. Nic lehčího než příklad dokázati, Němci vypůjčili si většinu svých zemědělských pojmů nás: Mléko melken, Milch; vejce, pol. 403 jména baltických, dokazují mnohé názvy jako Karausche karas, PlOtze, Dorsch dorec, Stór (rus. Bláto znamená Blatt, kobyla Kobbel, domkář Komorník, rokle Porowe (porov), pluh (slov, socha) Zoche. okolí Březí na Odře (Wriezen, asi km. V okolí Berlína chodí děvčata, která >Dvanácti nocích<, Vánoc Tří králů, nesepředla všechen len, »die Murraue*, kdežto Sasku funkci vykonává »die More<, naše můra lužickosrbská murava. klacz), Kudel rozdrbaná ženština (srov.) Při blízkém příbuzenství germánských slovanských ja­ zyků nelze vůbec ani dosti býti opatrným úsudky podoby kmenů jazykových původ přechod těch kterých slov. ukleja jiné