Kurz osvětlovací techniky XXIX

| Kategorie: Sborník  | Tento dokument chci!

15. října – 17. října 2012 HOTEL DLOUHÉ STRÁNĚKouty nad Desnou. Konference Kurz osvětlovací techniky XXIX je tradičním, jak je jiţ z názvupatrno, 29. setkáním všech, kteří se světelnou technikou pracují, mají k ní co řícta mají ji také rádi.Česká společnost pro osvětlování regionální skupina Ostrava se touto akcí snaţípřispět k pravidelné výměně informací a řešení problémů, které se v oblastiosvětlování během roku vyskytnou.Zaměření konference je tradiční, nicméně jsme se snaţili vyzvednoutnásledující, dle našeho názoru, nejaktuálnější témata:Elektro - certifikace svítidel- napájení nouzového osvětlení- inteligentní systémy řízeníHygiena -faktické poţadavky hygienické sluţby na osvětlení přikolaudačním řízení- měření umělého osvětlení podle nových poţadavkůVeřejné osvětlení- nové pohledy na osvětlování při mezopickém vidění- vyuţití bílého světla- energetické přínosy nových technologiíVnitřní osvětlení- nové normativní poţadavky na osvětlení- řešení jasových poměrů u svítidel osazených zejména LED- stanovení udrţovacího činiteleVenkovní osvětlení- osvětlování venkovních pracovních prostor- rušivé světlo – stanovení environmentálních zón- měření parametrů osvětlení v automobilovém průmysluWorkshop na téma- moţnosti získání dotací na VOZa pořadatele konference přeji všem účastníkům mnoho odborných ispolečenských záţitků.Předseda ČSO Ostravaprof. Ing. Karel Sokanský, CSc.

Vydal: ČSO Česká společnost pro osvětlování Autor: Česká společnost pro osvětlování

Strana 178 z 419

Vámi hledaný text obsahuje tato stránku dokumentu který není autorem určen k veřejnému šíření.

Jak získat tento dokument?






Poznámky redaktora
Ještě složitější je komunikace mezi odborníky různých národů různou jazykovou průpravou. O jazykovou terminologickou úroveň odborného vyjadřování starat především Úřad pro technickou normalizaci, metrologii státní zkušebnictví (ÚNMZ). třeba uvědomit, odborné vyjadřování terminologie vytvářejí uvnitř jednoho jazyka zvláštní kódovaný komunikační systém, který často není lidem s všeobecným vzděláním odborníkům různých profesí vzájemně srozumitelný. Některé cizojazyčné termíny nakonec zvítězily, jiné lze však dobře nahradit domácími ekvivalenty, jak tom svědčí praxe. Ten několikaleté přestávce založil terminologickou databázi, která umožnit vyhledávání používání správných kodifikovaných termínů zamezit existenci různých názvů pro stejné termíny souvisejících oborech. Používání jednoho univerzálního jazyka (např.Závěrečné slovo Současný propojený svět rychlý vývoj všech oborech vyžadují srozumitelnou komunikaci mezi lidmi a zejména mezi odborníky různých profesí. Například download bylo úspěšně nahrazeno běžným stahovat (stáhnout), takže pro laiky málo srozumitelné downlight možná nahradí dolnozářič, navržený nedávno časopisu Světlo. Prohlubuje tím bariéra mezi skupinami zasvěcených obyčejní lidé jsou často nové poznatky ochuzováni vůbec. úspěšnému řešení tohoto úkolu žádoucí spolupráce široké odborné veřejnosti. angličtiny), podle praxe některých exportně zaměřených firmách, není všespásným řešením. Kurz osvětlovací techniky XXIX 169 . tohoto důvodu jsou důležité vícejazyčné terminologické výkladové normy, nichž dvě byly představeny tomto příspěvku